
大寶伏藏TD1124སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བི་མ་ལ་མཆོག་གླིང་། ཆོག་བསྒྲིགས།
29-11-1a
༄༅། །སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བི་མ་ལ་མཆོག་གླིང་། ཆོག་བསྒྲིགས།
༄། །དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ།
༄༅། །སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
29-11-1b
སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ། རང་རིག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་ཁྱབ་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་མི་འགྱུར་སྐུ །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་བླ་མའི་ཞབས། །རང་རིག་ཀློང་དུ་གཉིས་མེད་ཕྱག་འཚལ་ནས། །བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་ཆེན་སྐུར་ཐབས་འབྲི། །དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ། རྗེས་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་པར་སྒྲུབ་ཁང་བྱི་དོར་བྱས་ལ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། སྟེགས་བུར་དྲི་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ་ལ། ཐིག་ཚོན་རྣམས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་རྡོར་རྭ་མེ་རིའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཨ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་བྲི། དེ་སྟེང་བུམ་པ་རྫས་ལྡན་མེ་ལོང་ལ་ཨ་ཡིག་བྲིས་པས་བརྒྱན་པ་བཤམ། ཤར་དུ་ཐོད་པ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་བུར་སྦྲང་སྦྱར་བའི་ཆང་གིས་བཀང་བའི་སྟེང་དེར་མེ་ལོང་། འཇའ་རིས། ཤེལ་རྡོ། བླ་མ་དང་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་འབག་རྣམས་དང་། དེ་མདུན་དཔལ་གྱི་གཏོར་མའི་གཡས་སུ་སྨན་དང་གཡོན་དུ་རཀྟ། ལྷོར་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཁ་སྦྱར་ཆོས་སྨན་གྱིས་གང་བ་དར་སྣ་ལྔ་ཡིས་དྲིལ་མཚོན་སྐུད་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་རྡོར་དྲིལ་གྱི་རྒྱས་གདབ་ཅིང་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་དང་བཅས་པས་བརྒྱན། ནུབ་ཏུ་ཚེ་མདའ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། ཐོད་པ་མཚན་བཟང་དུ་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་བ་དར་གྱིས་དགབ་པ། བྱང་དུ་གསང་སྒྲུབ་མཁའ་འགྲོའི་དཔལ་
29-11-2a
གཏོར་མདའ་དར་མཐིང་ག་མེ་ལོང་ཅན་དང་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་ལ་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན་སྐུ་ཙཀ་ཀྱང་འཛུག །སྲུང་ཟློག་གི་འཁོར་ལོ་དང་བསད་པའི་ཐུན་ཆས་དང་རྫས་སྲུང་སོགས་ཀྱང་བཀྲམ། མཐར་ཉེར་སྤྱོད། ཚོགས་འཁོར་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ། ཆད་བརྟན། སྔོན་འགྲོའི་གཏོར་མ་ཆ་གཉིས་བཅས་གཙང་ཞིང་བཀོད་ལེགས་སུ་བཤམ། རང་གི་མདུན་དུ་ནང་མཆོད། ཌཱ་མ་རུ། རྡོར་དྲིལ། གདབ་ཕུར། གུལ་ཡུངས། འཐོར་ནས། སྤོས་སྣོད་སོགས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1124《邬金（梵文：Uḍḍiyāna）大士 维玛拉米扎（梵文：Vimalamitra）修法深道心髓灌顶加持宝藏》。
维玛拉米扎甚深法类，仪轨。
首先是预备供品，准备坛城。
大宝伏藏TD1124《邬金大士维玛拉米扎修法深道心髓灌顶加持宝藏》。
《邬金大士维玛拉米扎修法深道心髓灌顶加持宝藏》。
向与自明无二无别的上师黑汝嘎（梵文：Heruka，忿怒尊）顶礼！
于普贤原始之界，不变之身。
大乐智慧任运成就上师之足。
于自明界中无二顶礼之后。
书写加持迁转之大灌顶仪轨。
首先是预备供品，准备坛城，正行灌顶，最后是结尾。
首先，在寂静处打扫干净修法房间并用装饰品庄严。在法座上涂抹香水，用唵（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持线条和颜料后，在金刚墙和火焰山中央，莲花八瓣的中心画上以阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字标记的月亮。
其上放置装满物品的宝瓶，用写有阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字的镜子装饰。东方放置装满甘露（梵文：Amrita）和蜂蜜混合酒的颅器，上面放置镜子、彩虹图、水晶石、上师和黑汝嘎（梵文：Heruka，忿怒尊）父母的塑像。
其前方，吉祥食子的右边放置药物，左边放置血。南方放置男女颅器，装满交合的法药，用五色绸缎包裹，用五色丝线十字交叉捆绑，左右用金刚铃杵加持，并用头饰和头冠装饰。西方放置寿命箭、寿命丸、寿命酒、装满精华物质并用绸缎覆盖的吉祥颅器。北方放置秘密成就空行母的食子。
用蓝色绸缎和镜子装饰，并用血肉装饰，如果要进行加持，也可以放置身像。还摆放防护和遣除的轮、诛杀的器物和防护品等。最后，摆放供品、会供轮、护法食子、誓言物、前行食子两份，要干净且摆放整齐。自己面前放置内供、嘎巴拉鼓、金刚铃杵、橛、熏香、散花、香炉等。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1124 'Empowerment Blessing Treasure Trove of the Profound Path Essence Sadhana of Master Vimalamitra'.
Vimalamitra's profound Dharma category, ritual.
First, prepare the offerings and prepare the mandala.
Da Bao Fu Zang TD1124 'Empowerment Blessing Treasure Trove of the Profound Path Essence Sadhana of Master Vimalamitra'.
'Empowerment Blessing Treasure Trove of the Profound Path Essence Sadhana of Master Vimalamitra'.
Homage to the Guru Heruka, inseparable from self-awareness!
In the all-pervading primordial realm, the unchanging body.
Great bliss wisdom spontaneously accomplished, the feet of the Guru.
In the realm of self-awareness, after offering inseparable homage.
Writing the method of bestowing the great empowerment of blessing transference.
First, prepare the offerings, prepare the mandala, the main practice of empowerment, and finally the conclusion.
First, in a secluded place, clean the practice room and decorate it with ornaments. Smear perfume on the seat, and bless the lines and colors with Om (藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：seed syllable of body, speech, and mind), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：seed syllable of speech), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable of mind). In the center of the vajra fence and fire mountain, draw a moon marked with the letter Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：seed syllable of speech) in the center of the eight-petaled lotus.
Place a vase filled with substances on it, decorated with a mirror inscribed with the letter Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：seed syllable of speech). To the east, place a skull cup filled with Amrita and honey mixed wine, with a mirror, rainbow picture, crystal stone, and statues of the Guru and Heruka parents on it.
In front of it, place medicine to the right of the glorious food offering and blood to the left. To the south, place male and female skull cups filled with the Dharma medicine of union, wrapped in five-colored silk, tied crosswise with five-colored threads, blessed with vajra bell and dorje on the left and right, and decorated with headdresses and crowns. To the west, place the longevity arrow, longevity pills, longevity wine, and a blessed skull cup filled with essence substances and covered with silk. To the north, place the glorious food offering of the secret accomplishment dakini.
Decorate with blue silk and a mirror, and decorate with flesh and blood. If blessings are to be conferred, a body image can also be placed. Also display protective and repelling wheels, instruments of killing, and protective substances. Finally, arrange the offerings, the tsok wheel, the Dharma protector's food offering, the commitment substances, and two sets of preliminary food offerings, clean and well-arranged. In front of oneself, place the inner offering, damaru, vajra bell and dorje, pegs, incense, scattered flowers, incense burner, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

འདུ་བྱ་ཞིང་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་གོ །གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི། གསོལ་འདེབས་གང་རིགས་མཐར་སྔོན་གཏོར་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་སོགས་སྤྱན་དྲང་། ཧཱུྃ༔ ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང་༔ གནས་དང་ཡུལ་གྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་ཀུན༔ རིན་ཆེན་ས་གླུད་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གིས་གནས་འདིར་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ༔ ཀོ་ལོང་མ་མཛད་ཁྱོད་ཀྱིས་སྡོངས་གྲོགས་གྱིས༔ མཐར་ཕྱིན་བར་དུ་དགེ་བའི་མཐུན་རྐྱེན་མཛོད༔ ས་འདི་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་མཛད་དུ་གསོལ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་གཙྪས་གཤེགས། ཚོགས་གསག་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མདུན་མཁར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་དབུས༔ རིན་ཆེན་ལ་སོགས་གདན་ཁྲི་བཞི་བརྩེགས་སྟེང་༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ནི༔ དཀར་ལྗང་སྤྱན་ཟླུམ་ཨ་ཙར་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔ གསང་གོས་སྔོ་སྐྱ་ཆོས་གོས་
29-11-2b
གསུམ་གྱིས་བཀླུབས༔ པཎ་ཞྭ་དམར་པོ་རྩེ་སྨྱུག་དབུ་ལ་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་ཐུགས་ཀར་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོར་སྐྱིལ་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པར་བཞུགས༔ རེ་ལྟོས་གྱུར་པའི་སྐྱབས་རྣམས་འདུས་པར་གྱུར༔ ན་མོ༔ བཟོད་མེད་གདུང་བས་བླ་མར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་ཀ་དག་ཀློང་དུ་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ མ་རིག་སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རང་བཞིན་བྱ་རྩོལ་བྲལ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ རྒྱ་ཆེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་དགེ་བ་བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་ནི། སྤྱི་བོར་པདྨ་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་དཀར་པོ༔ ཡོངས་གྱུར་བླ་མ་རིགས་འདུས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཆས་གོས་བཅུ་གསུམ་གྱིས་སྤྲས་འོད་འབར་བ༔ ཞི་བའི་ཚུལ་དགུ་ལྡན་པའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བར་བསམ༔ ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་མཐར་རོལ་མོ་བསྒྲག་
29-11-3a
ནས། ཧཱུྃ༔ རང་གི་སེམས་དང་གཉིས་མེད་ལྷག་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ནས་མ་རིག་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས་པ་ཡི༔ རྣམ་རྟོག་ཀུན་བརྟགས་བློ་ཡིས་སྒྲོ་བཏགས་པས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དོན་ལ་རྨོངས་པ་ཡིས༔ བསྲུང་མཚམས་མེད་པའི་དམ་ལས་འགལ་བ་དང་༔ བླ་མར་སྨོད་ཅིང་ཡི་དམ་སྤངས་པ་དང་༔ བས

【现代汉语翻译】
安坐于舒适的坐垫之上。
第二，前行是坛城：念诵任何祈请文后，先用让(རྃ，梵文：ram，ram，火大种子字，净化的意思)、扬(ཡྃ，梵文：yam，yam，风大种子字，吹散的意思)、康(ཁྃ，梵文：kham，kham，空大种子字，空性的意思)进行清扫，再用嗡(ཨོཾ，梵文：om，om，身口意三密的种子字，圆满的意思)、阿(ཨཱཿ，梵文：ah，ah，开启智慧的种子字，开启的意思)、吽(ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hum，忿怒本尊的种子字，降伏的意思)加持。念诵‘布弥巴地 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛杂’(བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文：bhūmi pati sa parivāra vajra samājaḥ，土地神及其眷属，金刚萨玛杂)迎请地神、龙族等。
吽(ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hum，忿怒本尊的种子字，降伏的意思)！
地神、龙族、守护世间者们啊！
以及成为此地和区域之主的一切众生！
请享用这珍贵的土地祭品！
我将在此地修持觉悟的精髓！
请不要制造障碍，请助我一臂之力！
直至圆满，请创造吉祥的顺缘！
祈请使此地吉祥圆满！
念诵‘布弥巴地 嘎恰’(བྷཱུ་མི་པ་ཏི་གཙྪ，梵文：bhūmi pati gaccha，土地神请回)遣送。积聚资粮：嗡(ཨོཾ，梵文：om，om，身口意三密的种子字，圆满的意思)、阿(ཨཱཿ，梵文：ah，ah，开启智慧的种子字，开启的意思)、吽(ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hum，忿怒本尊的种子字，降伏的意思)！
前方是圆满庄严的净土中央！
在由珍宝等构成的四层宝座之上！
伟大的莲花生大士，无垢友尊者！
白色带绿，双眼圆睁，呈现阿阇黎的年轻形象！
身着深蓝色内衣和三件法衣！
头戴红色莲花帽，帽尖向上！
右手于胸前结说法印！
左手持盛满甘露的颅碗！
双足金刚跏趺坐，安住于光蕴之中！
是所有希望和皈依的汇聚之处！
那摩！
我以无法忍受的痛苦向喇嘛祈求庇护！
愿将一切众生从原始清净的法界中解脱！
向不死的金刚身顶礼！
以普贤供云充满虚空而供养！
忏悔无明所造的一切罪业！
随喜无为自成的功德！
祈请广转法轮，永不停息！
祈请安住于任运成就的大乐之中！
愿轮回自性空，回向一切善根！
愿一切众生获得任运成就的持明果位！
清净罪障：于头顶莲花月轮之上，有白色吽(ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hum，忿怒本尊的种子字，降伏的意思)字！
观想其化为总集诸佛之金刚萨埵！
白色光明，一面二臂，双足跏趺坐！
右手持金刚杵，左手持铃，与明妃无二无别！
以十三种服饰庄严，光芒四射！
于具足九种寂静姿态的心间！
月轮之上有吽(ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hum，忿怒本尊的种子字，降伏的意思)字，周围环绕百字明咒！
观想光芒照耀，清净自身的罪障！
念诵百字明咒后，奏响乐器！
吽(ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hum，忿怒本尊的种子字，降伏的意思)！
与自心无二无别的殊胜本尊！
金刚萨埵，一切坛城之主！
请以慈悲垂念于我！
从无始以来，因无明迷惑所遮蔽！
以分别念和妄想而妄加执着！
因对自性智慧的真相一无所知！
违犯了无有守护的誓言！
诽谤上师，舍弃本尊！
违背了

【English Translation】
Sit on a comfortable cushion.
Second, the preliminary is the mandala: After reciting any supplication, first cleanse with Raṃ (རྃ，梵文：ram，ram，seed syllable of the fire element, meaning purification), Yaṃ (ཡྃ，梵文：yam，yam，seed syllable of the wind element, meaning dispersion), and Khaṃ (ཁྃ，梵文：kham，kham，seed syllable of the space element, meaning emptiness), then bless with Oṃ (ཨོཾ，梵文：om，om，seed syllable of body, speech, and mind, meaning perfection), Āḥ (ཨཱཿ，梵文：ah，ah，seed syllable of opening wisdom, meaning opening), and Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hum，seed syllable of wrathful deities, meaning subjugation). Invoke the earth deities, nāgas, etc., by reciting 'Bhūmi Pati Sa Pariwāra Vajra Samājaḥ' (བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文：bhūmi pati sa parivāra vajra samājaḥ，Earth Lord and retinue, Vajra Samājaḥ).
Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hum，seed syllable of wrathful deities, meaning subjugation)!
Earth deities, nāgas, protectors of the world!
And all beings who have become the lords of this place and region!
Please accept this precious earth offering!
I will practice the essence of enlightenment in this place!
Please do not create obstacles, please assist me!
Until completion, please create auspicious favorable conditions!
I pray that this place be made auspicious and blessed!
Dismiss by reciting 'Bhūmi Pati Gaccha' (བྷཱུ་མི་པ་ཏི་གཙྪ，梵文：bhūmi pati gaccha，Earth Lord, please depart). Accumulating merit: Oṃ (ཨོཾ，梵文：om，om，seed syllable of body, speech, and mind, meaning perfection), Āḥ (ཨཱཿ，梵文：ah，ah，seed syllable of opening wisdom, meaning opening), and Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hum，hum，seed syllable of wrathful deities, meaning subjugation)!
In front is the center of a perfectly adorned pure land!
On top of a four-tiered throne made of jewels and other precious substances!
The great master Padmasambhava, the immaculate friend!
White with a tinge of green, with round eyes, appearing as a young ācārya!
Clad in a dark blue inner garment and three dharma robes!
Wearing a red lotus hat with a pointed tip on his head!
His right hand makes the teaching mudra at his heart!
His left hand holds a skull cup filled with nectar!
His two legs are in the vajra posture, seated amidst a mass of light!
He is the gathering place of all hopes and refuges!
Namo!
I take refuge in the lama with unbearable suffering!
May all beings be liberated from the primordially pure dharmadhatu!
I prostrate to the immortal vajra body!
I offer with clouds of Samantabhadra's offerings filling the sky!
I confess all the sins created by ignorance!
I rejoice in the effortless, self-arisen merits!
I pray that the Dharma wheel be turned widely and continuously!
I pray that you remain in the spontaneously accomplished great bliss!
May samsara be empty in its nature, and may all merits be dedicated!
May all beings attain the spontaneously accomplished vidyadhara state!
Purifying obscurations: On the lotus and moon above the crown of the head, there is a white Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hum，seed syllable of wrathful deities, meaning subjugation)!
Visualize it transforming into Vajrasattva, the embodiment of all Buddhas!
White and clear, with one face and two arms, seated in the vajra posture!
Holding a vajra in his right hand and a bell in his left, inseparable from his consort!
Adorned with thirteen ornaments, radiating light!
In the heart, which possesses nine peaceful aspects!
There is a Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hum，seed syllable of wrathful deities, meaning subjugation) surrounded by the hundred-syllable mantra on the moon disc!
Visualize light radiating, purifying one's own obscurations!
After reciting the hundred-syllable mantra, play musical instruments!
Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hum，seed syllable of wrathful deities, meaning subjugation)!
The supreme deity who is inseparable from one's own mind!
Vajrasattva, the lord of all mandalas!
Please consider me with compassionate love!
From beginningless time, obscured by the delusion of ignorance!
Through conceptual thoughts and fabrications, clinging to false ideas!
Due to being ignorant of the truth of self-awareness and wisdom!
Violating vows without protection!
Slandering the guru, abandoning the yidam!
Transgressing

--------------------------------------------------------------------------------

ྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་བཟླས་ཚད་དུ་མ་བསྐྱལ་བ༔ ཏིང་འཛིན་ལྟ་བ་ཀློང་དུ་མ་གྱུར་ཅིང་༔ གསང་བཅུ་གཞན་ལ་བསྒྲགས་སོགས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གཞན་ཡང་མི་སྤངs་དང་དུ་བླང་བྱ་དང་༔ སྤྱད་པར་བྱ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་༔ ཤེས་བྱ་ལྔ་སོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡི༔ དམ་ལས་འགལ་བར་གྱུར་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཉ་སྟོང་དུས་བཞིའི་མཆོད་པ་ཆག་པ་དང་༔ སྡིག་ཅན་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་བྱས་ཤིང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ཆག༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད་པ་དུས་ལས་གཡེལ་བ་དང་༔ རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་དང་འགལ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གཞན་ཡང་སྦོམ་པོ་ཡན་ལག་ཕྲ་ཞིབ་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་བྱེ་བ་ས་ཡ་གྲངས་མེད་པ༔ དེ་ལས་འགལ་བར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ འགྱོད་ཚངས་གདུང་བའི་སྨྲེ་ངག་འདི་འདོན་པས༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་
29-11-3b
ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་རས་ཀྱིས༔ ཡུད་ཙམ་གཟིགས་ཏེ་ཐུགས་རྗེས་བཟོད་བཞེས་གསོལ༔ ཚངས་པར་བསྩལ་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་དཀའ་བ་མེད་པར་འགྲུབ་པ་དང་༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བསྟན་པ་མཐར་བགྱིད་ཅིང་༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྒྱལ་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ རང་ལ་ཐིམ་ནས་རྟོག་མེད་ངང་ལ་བཞག༔ མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། མཎྜལ་གྱི་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུག་ཅིང་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་སོགས་བཀོད་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་མཎྜལ་མངོན་མཐོའི་འབྱོར་པས་བཀང་༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ མཆོག་གསུམ་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ འགྲོ་ཀུན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་བསམ་ཡས་པ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ རྩ་གསུམ་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་འབུལ༔ འགྲོ་ཀུན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ འགག་མེད་འོད་གསལ་རིག་པས་བརྒྱན་པ་འདི༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་བི་མ་མི་ཏྲའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡི་དམ་
29-11-4a
དཔལ་ཆེན་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གིས་སྨིན་པར་མཛོད༔ ཡུམ་མཆོག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འགག་མེད་གསལ་གདངས་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཐམས་ཅད་རང་ལ་མངོན་རྫོགས་སྐུ་བཞིའི་བདག༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འཕོ་ཆེན་སྐུ་བརྙེས་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་དབྱིངས་རིག་ཚད་ལ་ཕེབས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འགྲུབ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་རྩེ

【现代汉语翻译】
未能如量完成祈请和念诵，未能将禅定观融入心性之中，以及向他人泄露秘密等等，我皆忏悔。
此外，对于不应舍弃和应当接受的事物，应当行持和应当修持的事物，以及应当了解的五种事物等二十五种誓言，若有违犯，我皆忏悔。
未能按时进行初十和四大节日（藏历新年、卫塞节、法-轮节、降-生节）的供养，总是慈爱罪恶之人，拖欠空行母们的血肉朵玛，以及耽误双运解脱的供养时间，对于违犯十四根本堕罪，我皆忏悔。
此外，对于粗大、支分、细微等无数的誓言，若有违犯，作为瑜伽士，我发出忏悔和痛苦的哀嚎，祈请诸佛以慈悲的目光垂视，以慈悲心宽恕。
祈愿获得清净，无碍地成就殊胜和共同的悉地，究竟圆满大圆满的教法，证得普贤王如来的果位！
祈愿金刚萨埵大乐融入自身，安住于无念的境界！
供曼茶罗：将曼茶罗的基底涂上香水，摆放珍宝、谷物、药物等。
嗡 阿 吽！三千世界曼茶罗充满殊胜的财富，散发着各种悦意的供品，我将其供养给三宝、上师和化身，愿一切众生都能享用化身刹土！
以密集的庄严布置的无量刹土，以智慧嬉戏的受用圆满，我将其供养给三根本、上师和报身，愿一切众生都能享用报身刹土！
在法界清净的刹土中，以无碍的光明智慧所庄严，我将其供养给三身、上师和法身，愿一切众生都能享用法身刹土！
祈祷：嗡 阿 吽！顶礼至尊贝玛拉密扎（Vimalamitra，无垢友）的莲足，祈请加持我的相续！
祈请本尊大护法，愿三门以殊胜的智慧成熟！
祈请至尊空行母众，愿加持证悟自性智慧！
无勤作的上师法身，无碍光明的上师报身，显现一切的上师化身，一切皆于自身圆满，祈请安住于不变的境界，愿能与证得大迁转虹身者相同！
愿四相圆满，证悟法界智慧的究竟，加持成就大乐之身！

【English Translation】
I confess that I have failed to complete the prayers and recitations as required, failed to integrate the view of meditation into my mind, and disclosed secrets to others.
Furthermore, I confess that I have violated the twenty-five vows, such as those concerning what should not be abandoned and what should be accepted, what should be practiced and what should be cultivated, and the five things that should be known.
I confess that I have failed to make offerings on the tenth day of the lunar month and the four great festivals (Losar, Saga Dawa, Chokhor Duchen, Lhabab Duchen), always been affectionate to sinful people, neglected the flesh and blood torma offerings to the dakinis, and delayed the time for the union and liberation offerings. I confess that I have violated the fourteen root downfalls.
Moreover, I confess that I, as a yogi, have violated countless vows, whether gross, branch, or subtle, and I utter this lament of repentance and suffering, beseeching the Buddhas to look upon me with compassionate eyes and forgive me with compassion.
May I be purified, effortlessly attain the supreme and common siddhis, ultimately perfect the teachings of Dzogchen, and attain the state of Samantabhadra!
May Vajrasattva's great bliss dissolve into me, and may I abide in the state of non-thought!
Offering the Mandala: Anoint the base of the mandala with scented water and arrange precious jewels, grains, medicines, etc.
Om Ah Hum! I offer the mandala of the three thousand worlds, filled with excellent wealth, radiating various desirable offerings, to the Three Jewels, the Guru, and the Nirmanakaya. May all beings enjoy the Nirmanakaya realm!
I offer the immeasurable realm adorned with dense arrangements, complete with the enjoyment of wisdom play, to the Three Roots, the Guru, and the Sambhogakaya. May all beings enjoy the Sambhogakaya realm!
In the realm of the completely pure Dharmadhatu, adorned with unobstructed, clear light wisdom, I offer this to the Three Kayas, the Guru, and the Dharmakaya. May all beings enjoy the Dharmakaya realm!
Prayer: Om Ah Hum! I prostrate at the feet of the venerable Vimalamitra, please bless my being!
I pray to the Yidam, the great protector, may the three doors ripen with supreme wisdom!
I pray to the supreme assembly of Dakinis, please bless me to realize self-awareness wisdom!
The effortless Guru Dharmakaya, the unobstructed, clear Guru Sambhogakaya, the appearing-as-everything Guru Nirmanakaya, all complete within myself, the master of the four Kayas. I pray to abide in the unchanging state, may I be like those who have attained the great transference rainbow body!
May the four visions be perfected, may I reach the limit of Dharmadhatu wisdom, please bless me to attain the body of great bliss!

--------------------------------------------------------------------------------

་གཅིག་པས་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་གདབ་ལ། བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བ་ལ་རིག་པ་གཏད་དེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཅི་ནུས་བཟླས། བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བདག་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་དང་གཉིས་མེད་འདྲེས༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་བཞག༔ དེ་ནས་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འདོད་ཡོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿས་བགེགས་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་
29-11-4b
ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཟིན་པས༔ འདུས་པའི་ལྷ་ནི་མ་གཏོགས་པ༔ དམ་མེད་བདུད་རིགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདུག་སྲིད་ན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་མང་པོ་ཡིས༔ རྡུལ་དུ་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྲོས་པའི་སྟངས་སྟབས་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྱུར༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་ཚོགས་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཆེན་རྣམ་པར་འཁྲིགས༔ ཕྱག་མཚན་ལྔ་ཡི་གུར་དུ་ཕུབ༔ མཚོན་ཆ་ཁྲོ་ཆུང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྔ་ཕྱོགས་བཅུར་འབར༔ མ་བཅོས་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་ན༔ བགེགས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཏཱིཀྵ་ཙ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པཉྩ་རཾ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་རྫས་
29-11-5a
བྱིན་རླབས་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་མཆོད་རྫས་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས༔ ཨ་ཡིག་གསུམ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀ་པཱ་ལར༔ ཨོཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་འབར༔ ཨཱཿལས་ཆགས་མེད་རཀྟ་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ཆེ༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སྟོང་ཉིད་རྩལ་ལས་རང་རིག་ཨ་དཀར་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྲུ

【现代汉语翻译】
一心一意地祈请，专注于上师三处（额、喉、心）的三个种子字（嗡、啊、吽），尽力念诵。上师三处种子字放出光芒，融入自身三处，获得四种灌顶。上师化为光融入自身，二者无别融合，安住于无生无灭、三处分离的境界中。
之后是驱逐魔障：卡玛玛哈希日嘿噜嘎吽啪！自身化为黑蓝色事业嘿噜嘎，手持金刚杵和铃。让央康以焚烧供品进行净化。嗡啊吽加持供品成为所需之物。萨瓦维格南昂古夏扎召唤魔障。嗡萨瓦维格南纳玛萨瓦塔塔嘎喋比亚维瓦穆克嘿比亚萨瓦塔康邬嘎喋萨帕拉纳伊芒嘎嘎纳康格日纳当巴利亚迪梭哈。念诵三遍后献供。
吽！大瑜伽士的坛城中，诸神、空行母、以及各种精灵聚集。所有誓言都已经履行完毕，除了聚集的神灵之外，没有誓言的邪魔鬼怪，离开这里，去别的地方！如果你们不离开，还留在这里，嘿噜嘎尊将怒火中烧，无数化身忿怒尊会把你们打成粉末！吽吽吽比瓦班杂克罗达扎瓦拉曼达拉啪啪啪哈拉哈拉吽！猛烈地念诵，并用白芥子驱赶，焚烧古古鲁香。
设立结界：吽！我乃事业嘿噜嘎，愤怒的姿态遍布十方。从班字中生出十方忿怒尊，刺穿十方邪魔的心脏。忿怒尊的巨大乌云凝聚，五种手印结成帐篷，微小的忿怒尊武器如繁星般闪耀，五种智慧之火在十方燃烧。在无造作的法界虚空中，连‘魔障’这个名字都不存在。结界的坛城自然形成。嗡卡玛嘿噜嘎苏日亚禅达日瓦拉让！萨瓦玛哈克罗达班杂日阿那帕玛卡玛迪叉匝卡玛克罗达加那日瓦拉班匝让让日阿恰日阿恰咕噜吽！
加持供品：让扬康！让扬康以焚烧供品进行净化。从三个阿字中生出智慧颅器，从嗡字中生出如意供品堆，从啊字中生出无染的血海，从吽字中生出内外秘密甘露。还有其他无数种供品。嗡啊吽班杂萨帕拉纳康！
观修生起次第：嗡啊吽！诸法本净，圆满大智慧。为了救度未能领悟的众生，从空性中，自生的明觉化为白色阿字，放出光明。

【English Translation】
Single-mindedly make supplication, focus the mind on the three seed syllables (Om, Ah, Hum) at the three places (forehead, throat, heart) of the Guru, and recite as much as possible. Light radiates from the seed syllables at the three places of the Guru, dissolving into my own three places, thereby obtaining the four empowerments. The Guru dissolves into light and merges with me, indivisibly united, abiding in the state free from birth, cessation, and the three places.
Then, the expulsion of obstacles: Karma Maha Shri Heruka Hum Phat! Transform oneself into the dark blue Karma Heruka, holding a vajra and bell. Rang Yam Kham purifies the offerings by burning them. Om Ah Hum blesses the offerings to become whatever is desired. Sarva Vighnan Angkusha Jha summons the obstacles. Om Sarva Vighnan Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhya Sarva Thah Kham Utgate Sparamana Imam Gagana Kham Grihna Dam Balya Di Svaha. Dedicate by reciting three times.
Hum! In this mandala of the great yogi, gods, dakinis, and hosts of spirits gather. All vows have been fulfilled, so apart from the assembled deities, demons and spirits without vows, leave this place and go elsewhere! If you do not leave and remain here, Lord Heruka will become enraged, and countless emanated wrathful deities will grind you to dust! Hum Hum Hum Vishva Vajra Krodha Jvala Mandala Phat Phat Phat Hala Hala Hum! Recite fiercely, scattering white mustard seeds and burning gugul incense.
Establishing the boundary: Hum! I am Karma Heruka, transforming into a wrathful stance in the ten directions. From Bhruṃ arise the wrathful deities of the ten directions, piercing the hearts of the demonic hosts of the ten directions. Great clouds of wrathful deities gather, five hand gestures form a tent, small wrathful weapons scatter like stars, and five wisdom fires blaze in the ten directions. In the vast expanse of the uncreated Dharmadhatu, even the name 'obstacle' does not exist. The mandala of the boundary is naturally established. Om Karma Heruka Surya Chandra Jvala Ram! Sarva Maha Krodha Vajra Ratna Padma Karma Tiksha Tsa Karma Krodha Jnana Jvala Pancha Ram Ram Raksha Raksha Kuru Hum!
Blessing the offering substances: Rang Yam Kham! Rang Yam Kham purifies the offerings by burning them. From the three A syllables arise the wisdom skull-cup, from the Om syllable arises a heap of desired offerings, from the Ah syllable arises an ocean of untainted blood, and from the Hum syllable arises the inner and outer secret nectar. There are also countless other kinds of offerings. Om Ah Hum Vajra Sparamana Kham!
Visualizing the generation stage: Om Ah Hum! All dharmas are primordially pure, the great perfection of wisdom. To liberate beings who have not realized this, from emptiness, self-arisen awareness transforms into a white A syllable, radiating light.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བའི་འཁོར་ལོའི་གུར་གྱི་དབུས༔ རིན་ཆེན་ལ་སོགས་གདན་ཁྲི་བཞི་བརྩེགས་སྟེང་༔ ཨ་ཡིག་འོད་ཞུ་རང་རིག་བླ་མའི་སྐུ༔ བི་མ་མི་ཏྲ་ཨ་ཙར་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔ སྤྱན་ཟླུམ་མཛོད་སྤུ་སྙན་གོང་ཤངས་ཀྱི་སྒོར༔ ཨ་ཡིག་འབར་ཞིང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ལ༔ ལྗང་བའི་འོད་འཕྲོ་གསང་གོས་སྔོ་སྐྱ་དང་༔ ཐང་ཤམ་དམར་པོ་ཆོས་གོས་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས༔ ཆེ་མཆོག་གྲུབ་བརྙེས་བརྡ་རྟགས་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས༔ ་ཡང་ན་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པར་བསྒོམ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་སྒྲེང་ཐབས་འཛིན༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱ་ལྟེ་འོག་མཛད༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཐོད་པའི་ནང་༔ རང་རིག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས༔ 
29-11-5b
ཞབས་གཉིས་རྡོར་སྐྱིལ་ལམ་ནི་མཉམ་སྐྱིལ་ཅན༔ ལྟ་བ་རབ་མཐོ་གཞན་སྣང་ཟིལ་གནོན་ཅིང་༔ ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་དབུ་ཞྭ་རྩེ་སྨྱུག་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་རྣ་ལྷན་ཐུར་དུ་འཕྱང་༔ སྲིད་ཞིར་དབང་བསྒྱུར་དབང་གི་མདངས་ལྡན་གསོལ༔ མཚན་བཟང་དཔེ་བྱད་རྫོགས་པ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ གཡོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གཡོན་དུ་སྦས་ཡུམ་དཀར་མོས་བདུད་རྩི་འབུལ༔ ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་ཡུམ༔ མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་གྲི་ཐོད་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ བརྐྱང་བསྐུམ་གར་གྱིས་གཙོ་ལ་འདུད་པའི་ཚུལ༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འབར་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཡི་གེར་བསྟིམས་པས་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་གང་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གནས་གསུམ་འབྲུ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྒྱ་ནག་ཡུལ༔ རི་བོ་རྩེ་ལྔའི་གནས་མཆོག་ནས༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ བི་མ་མི་ཏྲ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀ་དག་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འགག་མེད་ལོངས་
29-11-6a
སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གསལ་གདངས་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་དབུས༔ རིན་ཆེན་ཁྲི་མཆོག་མཛེས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ འཆི་མེད་སྐུ་བརྙེས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གཙོར༔ རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང་༔ ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་མཆོད་པ་མཆོག༔ ཀ་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་

【现代汉语翻译】
在轮回之轮的帐篷中央，于珍宝等四层宝座之上，阿字光明融化，自性觉悟的上师身显现，为毗玛拉米扎（Vimalamitra，无垢友）阿阇黎（Acharya，阿阇黎）年轻之相：双眼圆睁，眉间有毫毛，耳廓、鼻梁圆润，阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）燃烧，身色洁白，散发绿光，身着绿色内衣、青蓝色密衣和红色裙裳，以三法衣覆盖。
以大手印成就者之姿，右手结说法印，或观想为说法印；以持金刚于心间之姿，左手结禅定印于脐下，于无漏大乐金刚颅器之中，盛满自性觉悟菩提心甘露。
双足跏趺坐或半跏趺坐，以极高的见地，压制他显，降伏外道，头戴尖顶帽，悲悯的飘带垂于耳际，祈请您赐予掌控轮回与涅槃的威权，圆满具足妙相与随好，于五光之中，不动摇的金刚身自然成就。
左侧为明妃白度母，献上甘露；四方为四部空行母，秘密之母，青、黄、红、绿四色，手持弯刀、颅器、卡杖嘎（khatvanga，天杖），以伸展和收缩的舞姿，向主尊致敬。三处（身、语、意）种子字（藏文：འབྲུ་གསུམ，梵文天城体：त्रयक्षरा，梵文罗马拟音：trayakshara，汉语字面意思：三字）燃烧，放射光明，迎请三金刚（身金刚、语金刚、意金刚）之坛城，融入字中，加持三处。金刚界之本尊充满虚空，赐予五种智慧之殊胜灌顶。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）、川（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：救度）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生起）！以此灌顶加持。
从三处种子字放射光明，迎请智慧尊者：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！
从地域而言，乃汉地，于五台山圣地，获得功德甘露之成就，祈请毗玛拉米扎（Vimalamitra，无垢友）降临！从无生法身之宫殿，祈请原始清净上师降临！从无碍报身之宫殿，祈请光明上师降临！从化身之宫殿，祈请具大悲者降临！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生起）、咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 毗玛拉米扎（藏文：བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་，梵文天城体：विमलमित्र，梵文罗马拟音：vimalamitra，汉语字面意思：无垢友） 哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：持去） 班杂 萨玛雅 杂（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमयज，梵文罗马拟音：vajrasamaya ja，汉语字面意思：金刚誓言生）！杂（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破） 榜（藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：控制） 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：喜悦）！以誓言之轮融入无二。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！于自性显现任运成就之坛城中央，安坐于珍宝宝座之上，于证得不死之身、一切善逝之主前，于自性无别之境顶礼！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！献上清净显现之外部供养，献上清净五蕴之内部供养，献上大乐智慧之殊胜秘密供养，以及原始清净本然之供养。

【English Translation】
In the center of the tent of the wheel of existence, upon a four-tiered throne of jewels and other precious substances, the form of the guru, the self-aware, melts into light as the syllable 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无), appearing as the youthful Acharya Vimalamitra (Vimalamitra, the Immaculate Friend): with round eyes, a hair between the eyebrows, and well-formed ears, nose, and nostrils, the syllable 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) blazes, the body is white, radiating green light, clad in a green inner garment, a turquoise secret robe, and a red skirt, covered by three Dharma robes.
As the supreme accomplished one, the right hand makes the gesture of teaching the Dharma, or visualize it as making the gesture of teaching; holding a golden vajra to the heart, the left hand makes the gesture of meditation below the navel, inside a skull cup of stainless great bliss, filled with the nectar of self-aware bodhichitta.
The two feet are in the vajra posture or the equal posture, with a very high view, suppressing other appearances, subduing opponents, on the pointed tip of the hat, the compassionate hanging tassel hangs down to the ears, I beseech you to grant the power to control existence and peace, possessing the radiance of power, the completion of the excellent marks and signs, spontaneously accomplished as an unwavering vajra body in the realm of the five lights.
To the left is the consort White Tara, offering nectar; in the four directions are the four classes of dakinis, the secret mothers, blue, yellow, red, and green, holding curved knives, skull cups, and khatvangas (khatvanga, a type of staff), in gestures of stretching and contracting dance, paying homage to the main deity. From the three syllables (藏文：འབྲུ་གསུམ，梵文天城体：त्रयक्षरा，梵文罗马拟音：trayakshara，汉语字面意思：three syllables) at the three places (body, speech, and mind) blaze light, inviting the mandala of the three vajras (body vajra, speech vajra, and mind vajra), absorbed into the letters, blessing the three places. The assembly of deities of the vajra realm fills the sky, bestowing the supreme empowerment of the five wisdoms.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：perfection) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：generation) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：destruction)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：perfection) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：destruction) Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：deliverance) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：shame) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：generation)! Bless with this empowerment.
From the syllables at the three places radiate light, inviting the wisdom beings: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：perfection) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：generation) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：destruction)!
In terms of the region, it is the land of China, from the sacred site of Mount Wutai, having attained the accomplishment of the nectar of merit, I beseech Vimalamitra (Vimalamitra, the Immaculate Friend) to come! From the palace of the unborn Dharmakaya, I beseech the primordial pure guru to come! From the palace of the unobstructed Sambhogakaya, I beseech the luminous guru to come! From the palace of the Nirmanakaya, I beseech the compassionate ones to come!
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：perfection) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：generation) Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：teacher) Vimalamitra (藏文：བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་，梵文天城体：विमलमित्र，梵文罗马拟音：vimalamitra，汉语字面意思：immaculate friend) Harinisa (藏文：ཧ་རི་ནི་ས་，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：take away) Vajra Samaya Ja (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमयज，梵文罗马拟音：vajrasamaya ja，汉语字面意思：vajra samaya born)! Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：born) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：destruction) Vam (藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：control) Ho (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：joy)! Merge into the wheel of samaya inseparable.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：perfection) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：generation) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：destruction)! In the center of the spontaneously accomplished palace of self-appearing wisdom, seated upon a beautiful jeweled throne, before the lord of all Sugatas who has attained the deathless body, I prostrate in the state of non-duality of self-nature!
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：perfection) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：generation) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：destruction)! I offer the outer offering of pure appearance and existence, I offer the inner offering of pure aggregates and elements, I offer the supreme secret offering of great bliss wisdom, and the offering of primordial purity itself.

--------------------------------------------------------------------------------

མཆོད་པ་འབུལ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་སྨན་ཆེན་པོ༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་འབུལ༔ འཇིག་རྟེན་ཕུང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་འཁྲུངས་རིག་པའི་གནས་ལྔ་སྦྱངས༔ ཆེ་མཆོག་གྲུབ་བརྙེས་པཎ་ཆེན་ལྔ་བརྒྱའི་གཙོ༔ འཕགས་བོད་ཀུན་ཏུ་གསང་སྔགས་
29-11-6b
ཟབ་དོན་སྤེལ༔ འཆི་མེད་གྲུབ་བརྙེས་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་ནི། གནས་གསུམ་འབྲུ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཕྱིར་འབུད་གསུམ་བྱས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྐུལ༔ འོད་ཟེར་སྣ་ལ་དྲངས་ཏེ་ནང་དུ་རྔུབས༔ ཞེས་པའི་དམིགས་གནད་དང་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རྡོར་བཟླས་བྱ། དེ་ནས་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཛཿ བླ་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ རིན་ཆེན་པདྨ་ཉི་ཟླར་བཞུགས་པ་ཡི༔ རང་རིག་དོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞིའི་སྲོག་འདི་བརྟན་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཨ་དཀར་པོ༔ སྲོག་སྔགས་ཟླ་སྐར་ཕྲེང་ལྟར་འོད་ཟེར་བཅས༔ གཙོ་བོའི་ཞལ་ཐོན་སྦས་ཡུམ་ཞལ་དུ་བརྒྱུད༔ པདྨའི་ལམ་ནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་བདེ་ཆེན་རྒྱས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱེད་པ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ཡི་གེ་བཞིས་བསྐུལ་བས༔ ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འབད་མེད་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་
29-11-7a
ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ལས་སྦྱོར་ཤམ་བུ་ནི། ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཁྱད་པར་ཚེའི་ལས་དམིགས་ནི། བདག་ཉིད་བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི༔ ཚེ་དཔལ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་བསྡུས་ནས་སུ༔ ཞལ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་གང་ཚེ་འཕེལ་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྐབས་སུ་ཚེ་རྫས་ལའང་ཐིམ་པར་དམིགས། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། བདག་ཉིད་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རིག་འཛིན་འཆི་མེད་བི་མ་ལ་མི་ཏྲར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འ

【现代汉语翻译】
供养！将五毒转化为纯净的甘露大药，供养能解脱烦恼轮回的血。在世间万物的法界坛城中，陈设内外秘密功德的广大食子。以五妙欲的天女盛装严饰，恭敬供养，祈请欢喜纳受。嗡 班杂 阿尔刚… 夏布达 普拉帝扎 梭哈！玛哈 班杂 惹达 巴林达 卡卡嘿！嗡 阿 吽！
于印度诞生，精通五明，是五百大班智达之首，成就至高无上，于藏地和印度弘扬甚深秘密真言，我向获得不死成就的上师顶礼赞叹！
接下来是念诵：从三处（身、语、意）的种子字放出光明，净化罪障，做三次驱逐，祈请诸佛的加持，将光芒吸入自身。结合这些要点，念诵 嗡 阿 吽 班杂。
接下来是开启念诵之门：嗡 阿 吽 咕噜 贝玛拉 密扎 哈日尼萨 泽达 吽 吽 匝 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽！吽 帕 匝！观想上师的智慧坛城安住于前方。
吽！于显现世间建立的广大坛城中，在珍宝莲花日月垫上，自性智慧的本尊从法界中显现，身语意的誓言时机已到，愿四种修持（息灾、增益、怀爱、降伏）的命脉稳固，获得四种持明（异熟持明、寿命自在持明、大手印持明、任运持明）的果位。如此祈请。
观想本尊心间月轮上的白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），咒语如星月般环绕，放出光芒。从本尊口中流出，进入明妃口中，从莲花道进入金刚宝中，融入心间，观想大乐增长。如是旋转如火轮，光芒放出和收摄，行二利（自利和他利），以四瑜伽母的四字（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽；藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥；藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝；藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）催动，无勤成就四种事业。
嗡 阿 吽 咕噜 贝玛拉 密扎 哈日尼萨 泽达 吽 吽 匝 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽！
事业仪轨的结尾：息 增 怀 诛 啪！
特别是关于寿命事业的观想：观想自身为上师，从上师三处（身、语、意）的三个种子字放出光明，诸佛的加持，器情世间的寿命和福德，都汇聚成甘露的精华，从口中进入，充满全身，寿命增长。如此清晰观想。
念诵：嗡 阿 吽 咕噜 贝玛拉 密扎 哈日尼萨 阿玉色 吽 尼 匝 悉地 帕拉 吽！并在念诵时，观想融入寿命之物。
启发意愿：观想自身为具功德甘露的持明者，是不死 贝玛拉 密扎，从其心间…

【English Translation】
Offering! Transforming the five poisons into pure nectar medicine, offering the blood that liberates from the cycle of suffering. In the mandala of the realm of phenomena, arrange the great torma of inner and outer secret virtues. Adorned with the goddesses of the five desires, respectfully offer, and pray for joyful acceptance. Om Vajra Argham... Shabda Pratitsa Svaha! Maha Pancha Rakta Balimta Khahi! Om Ah Hum!
Born in India, proficient in the five sciences, the chief of five hundred great panditas, attaining supreme accomplishment, spreading the profound meaning of secret mantras throughout Tibet and India, I prostrate and praise the master who has attained immortal accomplishment!
Next is the recitation: Light radiates from the seed syllables at the three places (body, speech, and mind), purifying sins and obscurations, performing three expulsions, invoking the blessings of the Buddhas, and inhaling the light. Combine these key points and recite Om Ah Hum Vajra.
Next is opening the door of recitation: Om Ah Hum Guru Bimala Mitra Harinisa Tsitta Hring Hring Dza Dza Sarva Siddhi Pala Hum! Hum Pat! Visualize the wisdom mandala of the master residing in front.
Hum! In this great mandala established in the phenomenal world, on the precious lotus sun and moon seat, the deities of self-awareness arise from the realm of reality, the time for the vows of body, speech, and mind has come, may the life force of the four practices (pacifying, increasing, magnetizing, and subduing) be stable, and may the attainment of the four vidyadharas (ripe vidyadhara, long life vidyadhara, mahamudra vidyadhara, spontaneous vidyadhara) be achieved. Thus pray.
Visualize a white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) on the moon disc in the heart of the main deity, with the mantra surrounding it like a string of stars and moon, radiating light. Flowing out from the mouth of the main deity, it passes into the mouth of the consort, enters the vajra jewel through the lotus path, and dissolves into the heart, visualizing the increase of great bliss. Rotating like a wheel of fire, the light radiates and gathers, performing the two benefits (self and others), and driven by the four syllables of the four yoginis (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽; 藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥; 藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝; 藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪), effortlessly accomplishing the four activities.
Om Ah Hum Guru Bimala Mitra Harinisa Tsitta Hring Hring Dza Dza Sarva Siddhi Pala Hum!
The conclusion of the activity ritual: Shanti Pushtim Vasham Maraya Rabda!
Especially regarding the visualization of the life activity: Visualize yourself as the master, from the three seed syllables at the three places (body, speech, and mind) of the master, light radiates, the blessings of the Buddhas, the life and fortune of the world, all gather into the essence of nectar, entering from the mouth, filling the whole body, and increasing life. Visualize this clearly.
Recite: Om Ah Hum Guru Bimala Mitra Harinisa Ayukhe Hum Nri Dza Siddhi Pala Hum! And during the recitation, visualize dissolving into the life substance.
Inspiring the intention: Visualize yourself as the vidyadhara of the nectar of virtues, the immortal Bimala Mitra, from his heart...

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ སྤོས་བསྲེག༔ རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཕོ་བ་ཆེན་པོ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ཞལ༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་བི་མ་ལ༔ འཆི་མེད་སྐུ་བརྙེས་ཚེ་བདག་སྐུར་
29-11-7b
བཞེངས་ཤིག༔ རང་སྣང་སྦས་པའི་ཡུམ་མཆོག་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་པའི༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་དང་བཅས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁེངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བླ་ཚེ་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་སོགས༔ སྟེང་འོག་མཚམས་བཞིའི་གདོན་གྱིས་བརྐུས་པ་དང་༔ ནམ་མཁའི་བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་གནས་འདིར་སྡུས༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་སོར་ཆུད་ལ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བདག༔ འགུགས་བྱེད་ལྷ་མོ་དཀར་མོའི་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁེངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བླ་ཚེ་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་སོགས༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་གདོན་གྱིས་བརྐུས་པ་དང་༔ ཆུ་ཡི་བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་གནས་འདིར་སྡུས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་སོར་ཆུད་ལ༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ཆད་པ་མེད་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ 
29-11-8a
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་བདག༔ འགུགས་བྱེད་ལྷ་མོ་སེར་མོའི་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁེངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བླ་ཚེ་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་སོགས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་གདོན་གྱིས་བརྐུས་པ་དང་༔ ས་ཡི་བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་གནས་འདིར་སྡུས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་སོར་ཆུད་ལ༔ རི་རབ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥ

【现代汉语翻译】
光芒四射，触及五部空行母（Dakini）的心，激发她们的意念。从她们的心中，如阳光般的微尘般散发出化身和再化身，聚集所有自身衰减的寿命和轮回涅槃的生命精华，融入自身，获得不死寿命的成就。观想融入面前的寿命物质，转化为不死甘露。焚香，伴随着音乐和歌声，挥舞箭幡，如此祈请：
吽 舍！从法界清净的坛城中，大迁转虹身金刚之面容，光明智慧心髓 毗玛拉（Vimalamitra），获得不死之身的寿命之主请降临！
自显隐秘之母 虚空自在母（Dharmadhatu），获得功德甘露之成就，与持明勇士空行母百万眷属，为勾召金刚寿命，恳请赐予悉地！
化身和再化身遍满三千世界，瑜伽士我等师徒眷属的寿命、福德、权势、运势等，被上下四方的邪魔所盗取，以及虚空的精华，全部聚集于此。如是赐予各部寿命之成就，从心之界恢复衰减的寿命，愿不变不坏如虚空般周遍！嗡 阿 吽 咕噜 毗玛拉 米扎 诃日尼萨 阿 瑜西 吽 尼 杂 悉地 帕拉 吽！
吽 舍！从东方，金刚寿命之主，派遣勾召之女神 白度母（White Tara）的使者，化身和再化身遍满三千世界，瑜伽士我等师徒眷属的寿命、福德、权势、运势等，被东方寻香的邪魔所盗取，以及水之精华，全部聚集于此。赐予金刚部的寿命之成就，从血之界恢复衰减的寿命，愿如河流般连绵不断！嗡 阿 吽 咕噜 毗玛拉 米扎 诃日尼萨 阿 瑜西 吽 尼 杂 悉地 帕拉 吽！
吽 舍！从南方，宝生寿命之主，派遣勾召之女神 黄度母（Yellow Tara）的使者，化身和再化身遍满三千世界，瑜伽士我等师徒眷属的寿命、福德、权势、运势等，被南方阎罗的邪魔所盗取，以及地之精华，全部聚集于此。赐予宝生部的寿命之成就，从肉之界恢复衰减的寿命，愿如须弥山般坚固！嗡 阿 吽 咕噜 毗玛拉 米扎 诃日尼萨 阿 瑜西

【English Translation】
Rays of light emanate, striking the hearts of the Five Families of Dakinis, stimulating their minds. From their hearts, emanations and further emanations spread like particles of sunlight, gathering all diminished life force and the life essence of samsara and nirvana, dissolving into oneself, attaining the siddhi of immortal life. Visualize dissolving into the life substances in front, transforming into the nectar of immortal life. Burn incense, accompanied by music and song, waving the arrow banner, and invoke thus:
Hūṃ hrīḥ! From the mandala of the completely pure Dharmadhatu, the face of the Great Transference Rainbow Body Vajra, the heart essence of luminous wisdom, Vimalamitra, the Lord of Life who has attained the immortal body, please arise!
Supreme Mother of Self-Appearance, Dharmadhatu, who has attained the supreme siddhi of the nectar of qualities, along with hundreds of thousands of Vidyadhara heroes and Dakinis, to invoke the Vajra Life, inspire the samaya!
Emanations and further emanations fill the three thousand worlds, the life force, merit, power, lungta, etc., of us yogis and our retinue, stolen by the demons of the upper, lower, and four directions, and all the essences of space, gather here completely. Likewise, grant the siddhi of life of the respective families, restore the diminished life from the realm of mind, and may it be unchanging, indestructible, and pervasive like space! Oṃ āḥ hūṃ guru vimala mitra hari nisa āyuṣe hūṃ nṛ jḥ siddhi phala hūṃ!
Hūṃ hrīḥ! From the east, the Lord of Vajra Life, send forth the messenger of the invoking goddess, White Tara, emanations and further emanations fill the three thousand worlds, the life force, merit, power, lungta, etc., of us yogis and our retinue, stolen by the demons of the eastern Gandharvas, and all the essences of water, gather here completely. Grant the siddhi of life of the Vajra family, restore the diminished life from the realm of blood, and may it be continuous like a river! Oṃ āḥ hūṃ guru vimala mitra hari nisa āyuṣe hūṃ nṛ jḥ siddhi phala hūṃ!
Hūṃ hrīḥ! From the south, the Lord of Ratna Life, send forth the messenger of the invoking goddess, Yellow Tara, emanations and further emanations fill the three thousand worlds, the life force, merit, power, lungta, etc., of us yogis and our retinue, stolen by the demons of the southern Yama, and all the essences of earth, gather here completely. Grant the siddhi of life of the Ratna family, restore the diminished life from the realm of flesh, and may it be as stable as Mount Meru! Oṃ āḥ hūṃ guru vimala mitra hari nisa āyuṣe

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་པདྨ་ཚེ་ཡི་བདག༔ འགུགས་བྱེད་ལྷ་མོ་དམར་མོའི་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁེངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བླ་ཚེ་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་སོགས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་གདོན་གྱིས་བརྐུས་པ་དང་༔ མེ་ཡི་བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་གནས་འདིར་སྡུས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་སོར་ཆུད་ལ༔ བདེ་དྲོད་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྟར་འབར་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ལས་རབ་ཚེ་ཡི་བདག༔ འགུགས་བྱེད་ལྷ་མོ་ལྗང་མོའི་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་
29-11-8b
སྤྲུལ་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁེངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བླ་ཚེ་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་སོགས༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གདོན་གྱིས་བརྐུས་པ་དང་༔ རླུང་གི་བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་གནས་འདིར་སྡུས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་སོར་ཆུད་ལ༔ བསྐལ་པའི་རླུང་བཞིན་ཚེ་བཅུད་འཕེལ་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ འཁོར་འདས་ཚེ་ཡི་དཔལ་རྣམས་དེང་འདིར་སྡུས༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ། དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱའོ། །སྟོང་ཚིགས་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ བག་མེད་ཉམས་ཆགས་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སྨོན་ལམ་ནི། མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ འཆད་རྩོད་རྩོམ་པས་
29-11-9a
གཞན་དོན་དཔག་མེད་རྒྱས༔ བི་མ་མི་ཏྲ་དེ་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་ཐམས་ཅད་འབྲལ་མེད་པར༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ སྐུ་ཚེ་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ཇི་བཞིན་འཕེལ༔ སྙན་གྲགས་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བྱ་བས་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ཡན་ཕྱི་སྒྲུབ་ནང་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་སོང་ནས་གསང་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པ་ནི་ཞི་བ་གནས་འགྱུར་གྱི་ཚུལ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ཆེ༔ དེ་ལྟར

【现代汉语翻译】
ཨེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文） ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ （梵文天城体） hūṃ nṛ jaḥ siddhi phala hūṃ （梵文罗马拟音） 吽 智 扎 悉地 帕拉 吽 （汉语字面意思） ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 吽 舍。
从西方，莲花长寿之主（Padma Tsheyi Dak）：从莲花部中迎请长寿之主。
召唤红色女神的使者：召唤作为使者的红色女神。
化身再化身，充满三千世界：其化身遍布三千世界。
瑜伽士我等及眷属：为了瑜伽士我等及其眷属，
寿命、福德、权势、隆达等等：寿命、福德、权势、隆达（klung rta，运气马）等等，
被西方龙王之魔所盗取：被西方龙王之魔所盗取，
火之精华全部汇集于此：火的精华全部汇集于此。
赐予莲花部的长寿成就：请赐予莲花部的长寿成就。
从暖热之界恢复衰损之寿命：从暖热之界恢复衰损的寿命，
愿安乐暖热如智慧之火般燃烧：愿安乐暖热如智慧之火般燃烧。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （梵文天城体） oṃ āḥ hūṃ guru bimala mitra hari nisa āyuṣe hūṃ nṛ jaḥ siddhi phala hūṃ （梵文罗马拟音） 嗡 阿 吽 咕噜 维玛拉 米扎 哈日 尼萨 阿玉舍 吽 智 扎 悉地 帕拉 吽 （汉语字面意思） ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 吽 舍。
从北方，事业圆成长寿之主：从北方，迎请事业圆满的长寿之主。
召唤绿色女神的使者：召唤作为使者的绿色女神。
化身再化身，充满三千世界：其化身遍布三千世界。
瑜伽士我等及眷属：为了瑜伽士我等及其眷属，
寿命、福德、权势、隆达等等：寿命、福德、权势、隆达（klung rta，运气马）等等，
被北方夜叉之魔所盗取：被北方夜叉之魔所盗取，
风之精华全部汇集于此：风的精华全部汇集于此。
赐予事业部的长寿成就：请赐予事业部的长寿成就。
从呼吸之界恢复衰损之寿命：从呼吸之界恢复衰损的寿命，
愿如劫末之风般增长寿命精华：愿如劫末之风般增长寿命精华。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （梵文天城体） oṃ āḥ hūṃ guru bimala mitra hari nisa āyuṣe hūṃ nṛ jaḥ siddhi phala hūṃ （梵文罗马拟音） 嗡 阿 吽 咕噜 维玛拉 米扎 哈日 尼萨 阿玉舍 吽 智 扎 悉地 帕拉 吽 （汉语字面意思） ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 吽 舍。
根本传承上师、本尊、空行众：根本传承上师、本尊、空行众，
祈请激发您的誓愿，增长慈悲的力量：祈请激发您的誓愿，增长慈悲的力量。
汇集轮回涅槃之寿命光彩于此：汇集轮回涅槃之寿命光彩于此。
消除一切障碍，赐予不死成就：消除一切障碍，赐予不死成就。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （梵文天城体） oṃ āḥ hūṃ guru bimala mitra hari nisa āyuṣe hūṃ nṛ jaḥ siddhi phala hūṃ （梵文罗马拟音） 嗡 阿 吽 咕噜 维玛拉 米扎 哈日 尼萨 阿玉舍 吽 智 扎 悉地 帕拉 吽 （汉语字面意思） 以强烈的虔诚和渴望祈祷。
以元音、辅音和缘起咒之心髓，使寿命事业增长稳固。
供养空行母朵玛：
ཧཱུྃ༔ 吽
迎请智慧本尊降临：迎请智慧本尊降临。
供养内外秘密之供品：供养内外秘密之供品。
赞叹身语意功德事业：赞叹身语意功德事业。
忏悔无意之过失和错谬：忏悔无意之过失和错谬。
མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文） མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （梵文天城体） mahā pañca amṛta rakta baliṃta khāhi （梵文罗马拟音） 玛哈 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 卡嘿 （汉语字面意思）
发愿：
享用不变寿命之光彩，闻思修之事业至究竟，
讲辩著述，利他无量增，愿如无垢友，任运得成就。
愿此聚集有缘诸众，不离世间寂静之光彩，
寿命如上弦之月般增长，名声如虚空般遍布。
以此作结。以上是外修、内修及事业，之后进入密修，以寂静处转变之方式。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 嗡 阿 吽
诸法本初清净大圆满，如是。

【English Translation】
E Hūṃ Nṛ Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ. Hūṃ Hrīḥ.
From the west, Lord of Padma Life: Inviting the Lord of Longevity from the Padma family.
Summon the messenger of the red goddess: Summoning the red goddess as a messenger.
Emanation upon emanation, filling the three thousand worlds: Its emanations pervade the three thousand worlds.
Yogis, ourselves and our retinue: For the yogis, ourselves and our retinue,
Life, merit, power, Lungta, etc.: Life, merit, power, Lungta (wind horse), etc.,
Stolen by the demon of the western dragon king: Stolen by the demon of the western dragon king,
The essence of fire is all gathered here: The essence of fire is all gathered here.
Grant the accomplishment of longevity of the Padma family: Please grant the accomplishment of longevity of the Padma family.
From the realm of warmth, restore the diminished life: From the realm of warmth, restore the diminished life,
May bliss and warmth burn like the fire of wisdom: May bliss and warmth burn like the fire of wisdom.
Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Bimala Mitra Hari Nisa Āyuṣe Hūṃ Nṛ Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ. Hūṃ Hrīḥ.
From the north, Lord of Karma Completion Life: From the north, inviting the Lord of Longevity who completes karma.
Summon the messenger of the green goddess: Summoning the green goddess as a messenger.
Emanation upon emanation, filling the three thousand worlds: Its emanations pervade the three thousand worlds.
Yogis, ourselves and our retinue: For the yogis, ourselves and our retinue,
Life, merit, power, Lungta, etc.: Life, merit, power, Lungta (wind horse), etc.,
Stolen by the demon of the northern Yaksha: Stolen by the demon of the northern Yaksha,
The essence of wind is all gathered here: The essence of wind is all gathered here.
Grant the accomplishment of longevity of the Karma family: Please grant the accomplishment of longevity of the Karma family.
From the realm of breath, restore the diminished life: From the realm of breath, restore the diminished life,
May the essence of life increase like the wind at the end of an eon: May the essence of life increase like the wind at the end of an eon.
Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Bimala Mitra Hari Nisa Āyuṣe Hūṃ Nṛ Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ. Hūṃ Hrīḥ.
Root lineage lamas, yidams, dakini assembly: Root lineage lamas, yidams, dakini assembly,
Please inspire your vows, increase the power of compassion: Please inspire your vows, increase the power of compassion.
Gather the splendor of life from samsara and nirvana here: Gather the splendor of life from samsara and nirvana here.
Eliminate all obstacles, grant the deathless accomplishment: Eliminate all obstacles, grant the deathless accomplishment.
Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Bimala Mitra Hari Nisa Āyuṣe Hūṃ Nṛ Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ. Pray with intense devotion and longing.
With the essence of vowels, consonants, and the heart of dependent origination, may the activities of life increase and be stable.
Offering the Torma to the Dakinis:
Hūṃ
Inviting the wisdom deities to descend: Inviting the wisdom deities to descend.
Offering inner and outer secret offerings: Offering inner and outer secret offerings.
Praising the qualities and activities of body, speech, and mind: Praising the qualities and activities of body, speech, and mind.
Confessing unintentional faults and errors: Confessing unintentional faults and errors.
Mahā Pañca Amṛta Rakta Baliṃta Khāhi
Aspiration:
Enjoying the splendor of unchanging life, the activities of hearing, thinking, and meditating to the end,
May the benefit for others through teaching, debating, and writing increase immeasurably, may it be spontaneously accomplished like Vimalamitra.
May all fortunate ones gathered here, not be separated from the splendor of peace and existence,
May life increase like the waxing moon, may fame spread like the sky.
Concluding with this. The above is the outer practice, inner practice, and activities, then entering the secret practice, in the manner of transforming a peaceful place.
Oṃ Āḥ Hūṃ
All phenomena are primordially pure, the Great Perfection of Wisdom, thus.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་རྟོགས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སྟོང་ཉིད་རྩལ་ལས་མཚོན་ཆེན་ཧཱུྃ་སྔོན་འབར༔ འོད་འཕྲོས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་གུར་གྱི་དབུས༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་ནང་༔ རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཆེན་ལ་སོགས་ཁྲི་རྐང་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ངོ་བོ་བླ་མ་ལ༔ རྣམ་པ་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྨུག་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་གསལ༔ གནས་ཡུལ་ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་སྒོམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཟླས་ལ་གསལ་བཏབ༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་
29-11-9b
རྒྱལ་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དུས་ལ་བབས༔ བར་ཆད་བསལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ འཇིགས་རུང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སྟོབས་ལྡན་བྱོལ་སོང་གཙོ་བོའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ དུག་ལྔའི་ཚུལ་གྱིས་དུག་ལྔ་འཇོམས་མཛད་པའི༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང་༔ ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་མཆོད་པ་མཆོག༔ ཀ་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཆོད་པ་འབུལ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་སྨན་ཆེན་པོ༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་འབུལ༔ འཇིག་རྟེན་ཕུང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ཕུང་པོས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྐུ༔ དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་གནས་དང་ཡུལ་གྱི་བདག༔ མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་
29-11-10a
ལ་བསྟོད༔ སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ྄་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ རུ་དྲ་ལ་སོགས་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཡི༔ རང་རིག་དོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞིའི་སྲོག་འདི་བརྟན་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་མཛོད༔ བདུད་རྩི་དབབ་ཅིང་བདེ་བའི་འོད་འཕྲོས་བཟླས་དམིགས་དང་སྦྱར་བས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་གྲངས་ཅི་རིགས་བཟླ། བུ

【现代汉语翻译】
为了救度未能觉悟的众生，从空性的力量中，放射出巨大的黑色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字火焰，
在光芒四射的守护轮中央，在尸陀林嬉戏的巨大宫殿之中，在金刚巨岩等千足莲花座之上，
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字完全转变，其本体为上师，形象为吉祥大殊胜嘿噜嘎（Heruka）父母十尊，
一面二手，身色分别为蓝、深蓝、黄、红、绿，手持金刚杵、海螺、鲜血，身着尸陀林服饰，
显现在智慧火焰熊熊燃烧的中央，周围环绕着处所神、土地神、空行母，
身语意被加持为金刚，圆满了五种智慧的殊胜灌顶，
如是观修，念诵嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：清净）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）并明观。
从三处种子字放射出光芒，迎请智慧尊。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！从不可见的法界坛城中，
请现起吉祥忿怒尊的身相！加持的时刻已到，
遣除障碍的时刻已到，赐予殊胜灌顶的时刻已到，
赐予成就的时刻已到，开启广大誓言之门，
请以极大的欢喜降临！萨玛雅 扎（samaya dza）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！在可怖尸陀林嬉戏的宫殿中，
安住在具力旁生之王的座垫上，以五毒之相降伏五毒的，
至尊忿怒尊之王，我向您顶礼！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！显现与有情清净的外供，以及五蕴五界清净的内供奉献，
奉献大乐智慧的秘密供，奉献原始清净的本然供。
五毒清净的甘露大药，奉献救度烦恼轮回的血供，
将世间万物置于法界宝器之中，陈设内外秘密的殊胜朵玛，
以五妙欲的供品庄严，恭敬地献上，请欢喜享用！
嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依） 班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 阿甘（argham）...夏巴 扎底查 梭哈（shabda pratitsa svaha）！玛哈 班杂 惹达 巴林达 卡卡西（maha panca rakta balimta khahi）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！猛烈如末劫之火的身相，五毒转为智慧的嘿噜嘎（Heruka），
法界大乐之母，处所与地域之主，与十万空行母眷属一同，我赞颂您！
念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 哈 嘿 帕 扎（hum ha he phat dza）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！在此显现与有情所依的广大坛城中，以及安住在如鲁扎等座垫之上的，
自明本义的诸本尊，请从法界中降临！身语意的誓言之时已到，
愿四种修持的命脉稳固，愿获得四种持明果位！
降下甘露，放射安乐之光，结合念诵与观想，念诵：嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依） 班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 卓达 玛哈 希日 嘿噜嘎 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 帕（phat）！
尽可能多地念诵。完毕。

【English Translation】
To liberate beings who have not realized, from the power of emptiness, a great black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) syllable of fire blazes forth,
In the center of the radiant protective wheel, within the great palace where the charnel ground is enjoyed,
Upon a thousand-legged lotus seat such as a vajra rock, the essence of the guru, transformed from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable),
The form of glorious great supreme Heruka, father and mother, ten in number,
One face, two arms, in colors of dark blue, dark indigo, yellow, red, and green, holding a vajra, conch shell, and blood, adorned with charnel ground attire,
Manifest in the center of a blazing mass of wisdom fire, surrounded by place deities, land protectors, and ḍākinīs,
Body, speech, and mind are blessed as vajras, completely perfecting the supreme empowerment of the five wisdoms,
Meditate in this way, reciting Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Refuge) Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Purity) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) and visualizing clearly.
From the syllables at the three places, light radiates, inviting the wisdom beings.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! From the maṇḍala of the invisible realm,
Arise as the form of the glorious wrathful king! The time for blessing has come,
The time for dispelling obstacles has come, the time for bestowing supreme empowerment has come,
The time for granting siddhis has come, open the door of great samaya,
And descend with great delight! Samaya dza!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! In the terrifying palace where the charnel ground is enjoyed,
Seated upon the seat of the chief of powerful animals, subduing the five poisons with the manner of the five poisons,
To the victorious wrathful king, I pay homage!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! Offering the pure outer offerings of appearance and existence, and the pure inner offerings of the aggregates and elements,
Offering the supreme secret offering of great bliss wisdom, offering the offering of primordial purity, suchness itself.
The great medicine of nectar that purifies the five poisons, offering the rakta that liberates from the cycle of afflictions,
Placing the heap of the world in the bhaṇḍa of space, arranging the great glorious torma of outer, inner, and secret,
Adorned with heaps of the five desirable qualities, I offer with reverence, please accept with delight!
Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Refuge) Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) Argham... Shabda pratitsa svaha! Maha panca rakta balimta khahi!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! The form blazing like the fire of the end of time, the wisdom Heruka who transforms the five poisons,
The great mother of space, the lord of place and land, together with the assembly of a hundred thousand mamos, I praise!
Recite: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Ha He Phat Dza!
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)! In this great maṇḍala that is the basis of appearance and existence, and those who are seated upon seats such as Rudra,
The deities of self-awareness, the meaning, arise from space! The time for the samaya of body, speech, and mind has come,
May this life of the four practices be stable, and may the attainment of the four vidyādhara levels be accomplished!
Pour down nectar, radiate the light of bliss, combine recitation with visualization, and recite: Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Refuge) Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) Krodha Maha Shri Heruka Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) Phat!
Recite as many times as possible. Finished.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དང་༔ སྤྱི་བོར་བི་མ་ལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་༔ བུམ་ནང་གི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ སྐུ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཅི་ལྕོགས་བཟླས་མཐར་བདུད་རྩི་འབུལ་ཞིང་། ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་བས་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས། བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མེ་རླུང་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་༔ བྷནྡྷའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་
29-11-10b
བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་དམ་རྫས་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ཞུ་ཁོལ་རླངས་པ་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་འཁྱིལ༔ དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སོགས་གོང་བཞིན་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་གཏང་༔ བསྙེན་པའི་སྐབས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར་བའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ལྷ་རྣམས་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རང་བཞིན་ཆར་ལྟར་བབས་ནས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་མེད་དུ་འདྲེས་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དམ་རྫས་མྱོང་གྲོལ་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་དུས་བབས་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྐྱོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ཞེས་བཟླ། སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་ཡིན་ན་ཉུལ་ལེ་བསྐྲད་པ་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སོགས་བྱའོ། །བཅུད་ལེན་སྒྲུབ་པ་ནི། བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་སྔོན་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས་སྨན་གྱི་མ་དག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་གྱིས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཞལ་
29-11-11a
དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཞུ་བ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་སྨན་ལ་ཐིམ་པས་ནུས་པ་ཆེས་ཆེར་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཅེས་བཟླ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་༔ བྷནྡྷའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་དམ་རྫས་ཆེན་པོར་

【现代汉语翻译】
嘛巴（护法）修法：在明观宝瓶为自生宫殿的中央，刹那间显现大胜怙主父母等十尊本尊，以及顶上的毗玛拉（Vimalamitra，无垢友）师徒眷属。从我的心间发出光芒，缠绕在咒索上而去，击中宝瓶内本尊的心间。从本尊身中降下大乐智慧甘露，充满宝瓶。嗡 阿 吽 咕噜 毗玛拉 米扎 哈日尼萨 泽达 赫楞 赫楞 匝 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ गुरु विमल मित्र हरिनि स चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru vimala mitra harini sa citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 咕噜 毗玛拉 米扎 哈日尼萨 泽达 赫楞 赫楞 匝 匝 一切 成就 果 吽）。嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 吽 帕（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 吽 帕）。 噶雅 瓦嘎 泽达 阿比钦杂 阿贝夏雅 阿 阿（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：काया वाक चित्त अभिषिञ्च आबेशय आ आ，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca ābeśaya ā ā，汉语字面意思：身 语 意 灌顶 融入 阿 阿）。尽力念诵后，供养甘露，观想诸本尊融入光明，融入大乐，与宝瓶之水融为一体。甘露药的修法：从空性中，于火风颅器之上，在颅器（Bhandha）内，观想五肉、五甘露、五智慧，具足轮回涅槃一切精华，通过火风的融合，观想成为大誓言物。观想融化沸腾的蒸汽，形成光幕，中央为大吉祥大胜怙主父母等，如前一般，行广大事业。修持时，从我的心间发出光芒，击中坛城本尊的心间。诸本尊融入大乐，光芒四射，催动一切善逝的意誓。诸本尊从顶门进入，进行交合，降下智慧甘露，其自性为红白菩提，如雨般降下，与颅器中的甘露无二无别。吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：吽 舍）。催动一切善逝的意誓，加持此品尝解脱之誓言物，祈请诸天、仙人、母神、空行母，于此时降临，赐予成就。嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 一切 五 甘露 吽 舍 塔）。如是念诵。如果是大型修法，则应驱逐邪魔，获取成就等。服食精华修法：在服食精华的物品上，观想甘露旋绕，青绿色十字杵和持铃的明妃，从其身中发出光芒和甘露之流，净化药物的一切不净。再次，光芒聚集稳固和移动之物的精华，进入口中，在心间融化，从交合处融入药物，观想其力量极大增长。嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 哈纳 哈纳 吽 帕（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत कुण्डलि हन हन हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 甘露 滚扎利 杀 杀 吽 帕）。如是念诵。从空性中，于风火颅器之上，在颅器内，观想五肉、五甘露、五智慧，具足轮回涅槃一切精华，通过火风的融合，观想成为大誓言物。

【English Translation】
Practice of Mapa (Guardian Deity): In the center of the vase, which is visualized as a self-arisen palace, instantly visualize the ten supreme Heruka (Che Mchog) deities, father and mother, along with Vimalamitra (无垢友) and his retinue at the crown of the head. Light rays emanate from my heart, entwine around the mantra cord, and go forth, striking the hearts of the deities within the vase. From the bodies of the deities, the nectar of great bliss wisdom descends, filling the vase. Om Ah Hum Guru Vimala Mitra Hari Ni Sa Tsitta Hring Hring Dza Dza Sarva Siddhi Pala Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ गुरु विमल मित्र हरिनि स चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru vimala mitra harini sa citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Guru Vimala Mitra Hari Ni Sa Tsitta Hring Hring Dza Dza Sarva Siddhi Pala Hum). Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet). Kaya Waka Tsitta Abhisincha Abeshaya A A (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：काया वाक चित्त अभिषिञ्च आबेशय आ आ，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca ābeśaya ā ā，汉语字面意思：Body Speech Mind Consecrate Enter A A). After reciting as much as possible, offer the nectar, and visualize the deities dissolving into light with great bliss, becoming one with the water of the vase. Practice of Nectar Medicine: From emptiness, upon a fire-wind skull cup, within the skull cup (Bhandha), visualize the five meats, five nectars, and five wisdoms, possessing the essence of all samsara and nirvana. Through the fusion of fire and wind, visualize it becoming a great samaya substance. Visualize the melting and boiling steam forming a curtain of light, with the great glorious supreme Heruka deities, father and mother, in the center, performing vast activities as before. During the approach, light rays emanate from my heart, striking the hearts of the mandala deities. The deities merge into great bliss, and light rays radiate everywhere, stimulating the mind vows of all Sugatas. The deities come to the crown of the head and engage in union, and the nectar of wisdom, whose nature is red and white bodhicitta, descends like rain, merging indivisibly with the nectar in the skull cup. Hum Hri (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुँ ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：Hum Hri). Stimulate the mind vows of all Sugatas, bless this samaya substance of tasting liberation, and may the gods, sages, mothers, and dakinis arrive at this time and bestow accomplishments. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hri Thah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hri Thah). Recite thus. If it is a large practice, then one should dispel obstacles and obtain accomplishments, etc. Practice of Essence Extraction: On top of the substance for essence extraction, visualize the nectar swirling, a blue-green crossed vajra, and the consort holding a bell. From their bodies, streams of light and nectar arise, purifying all impurities of the medicine. Again, the light gathers the essence of stable and mobile things, enters the mouth, dissolves in the heart, and merges into the medicine from the union, visualizing its power greatly increasing. Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत कुण्डलि हन हन हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Vajra Amrita Kundali Kill Kill Hum Phet). Recite thus. From emptiness, upon a wind-fire skull cup, within the skull cup, visualize the five meats, five nectars, and five wisdoms, possessing the essence of all samsara and nirvana. Through the fusion of fire and wind, visualize it becoming a great samaya substance.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐོལ༔ ཞུ་ཁོལ་རླངས་པ་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་འཁྱིལ༔ དབུས་སུ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བི་མ་ལ༔ འཁོར་བཅས་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་ཡི་བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་པ༔ བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་དམ་ཚིག་གི༔ བདུད་རྩིར་ཐིམ་པས་སྲིད་ཞིའི་བཅུད་འདུས་ནས༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྔགས་ཚན་གཉིས་སྦྲེལ་བ་ཅི་ལྕོགས་བཟླས་རྗེས། སྟེང་གི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པས་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་འོད་འབར་བར་གྱུར། ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་གནམ་ཞལ་མ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་བདུད་འདུལ་སེང་གེའི་གདོང་༔ ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་གར་དགུའི་
29-11-11b
ཉམས་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཟུང་འཛིན་དྲྭ་བ་གཅོད༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་གཡོན་བཟུང་༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་འཕུར༔ སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་མེ་འབར་བས༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བདུད་བཞིའི་སྙིང་ཁར་གཟིར༔ ཕུར་པའི་དབལ་ལས་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་མཁའ་འགྲོ༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རིགས་ཀྱི་གཙོ་མོར་བཞེངས༔ དེ་ལས་ཕྲ་མེན་དབང་ཕྱུག་སྒོ་མའི་ཚོགས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོ༔ སྣོད་བཅུད་དག་པ་སེང་གདོང་མཁའ་འགྲོའི་དལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་གདོད་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་༔ འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོ་ཕྲ་མེན་ཚོགས་དང་བཅས༔ བར་ཆད་བདུད་ཚོགས་འདུལ་ཕྱིར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང་༔ ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་མཆོད་པ་མཆོག༔ ཀ་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཆོད་པ་
29-11-12a
འབུལ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་སྨན་ཆེན་པོ༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་འབུལ༔ འཇིག་རྟེན་ཕུང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པས་བཞེས་སུ་གསོལ༔

【现代汉语翻译】
བསྐོལ༔ (bskol)祈请！
ཞུ་ཁོལ་རླངས་པ་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་འཁྱིལ༔ (zhu khol rlangs pa 'od kyi gur khyim 'khyil) 融化的蒸汽，化为光芒的帐篷。
དབུས་སུ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བི་མ་ལ༔ ('dBus su 'chi med rig 'dzin bi ma la) 中央是不死的持明者 贝玛拉（Vimalamitra，无垢友）。
འཁོར་བཅས་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ('khor bcas gsal ba'i sku las 'od zer 'phros) 连同眷属，从明亮的身体发出光芒。
འཁོར་འདས་ཚེ་ཡི་བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་པ༔ ('khor 'das tshe yi bcud rnams ma lus pa) 轮回与涅槃中所有生命的精华。
བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ (bdud rtsi'i rnam par bsdus nas sku la thim) 全部汇聚成甘露，融入身体。
སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་དམ་ཚིག་གི༔ (sku las bdud rtsi'i rgyun bab dam tshig gi) 从身体流下甘露之流，
བདུད་རྩིར་ཐིམ་པས་སྲིད་ཞིའི་བཅུད་འདུས་ནས༔ (bdud rtsir thim pas srid zhi'i bcud 'dus nas) 融入甘露，汇聚了有寂的精华。
འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་གྱུར༔ ('chi med grub pa'i bdud rtsir 'khyil bar gyur) 化为成就永生的甘露。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (om aah hum gu ru bi ma la mi tra ha ri ni sa aa yu she hum nri dzaH sar ba siddhi pha la hum) 嗡啊吽 咕噜 贝玛拉 米扎 哈日尼萨 阿玉谢 吽 呢 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (om aah hum sar ba panya a mri ta ra sa ya na sar ba siddhi hum hum) 嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 惹萨 亚那 萨瓦 悉地 吽 吽
ཞེས་སྔགས་ཚན་གཉིས་སྦྲེལ་བ་ཅི་ལྕོགས་བཟླས་རྗེས། (zhes sngags tshan gnyis sbrel ba ci lcogs bzlas rjes) 念诵以上两个咒语后。
སྟེང་གི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པས་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་འོད་འབར་བར་གྱུར། (steng gi lha tshogs 'od du zhu nas bdud rtsi la thim pas bcud len gyi ril bu 'od 'bar bar gyur) 上方的本尊化为光融入甘露，加持丸发出光芒。
ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོའི་ཕྲིན་ལས་ནི། (yang gsang mkha' 'gro'i phrin las ni) 接下来是极密空行母的事业：
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hum bhyo) 吽 贝哦！
མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ (ma skyes rang byung 'od gsal dbyings kyi ngang) 在不生自显的光明法界之中，
རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་གནམ་ཞལ་མ༔ (rig pa ye shes kun bzang gnam zhal ma) 明觉智慧 普贤 空行母。
དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་བདུད་འདུལ་སེང་གེའི་གདོང་༔ (drag tu khros pa bdud 'dul seng ge'i gdong) 猛烈忿怒，调伏魔众的狮面。
ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ (nam mkha'i mdog can gar dgu'i nyams dang ldan) 具有天空般的颜色，以及九种舞姿。
ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་གཟུང་འཛིན་དྲྭ་བ་གཅོད༔ (phyag g.yas gri gug gzung 'dzin drwa ba gcod) 右手持钺刀，斩断能抓取的网。
གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར༔ (g.yon pas thod khrag bde chen ye shes 'bar) 左手持颅碗，盛满大乐智慧的血。
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་གཡོན་བཟུང་༔ (he ru ka dpal kha TwAM mchan g.yon bzung) 嘿噜嘎（Heruka，饮血尊）的卡杖嘎（khaTwAMga）在左腋下。
རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་འཕུར༔ (rin chen rus rgyan dar dpyang cod pan 'phur) 珍宝骨饰，绸带和顶饰飘扬。
སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་མེ་འབར་བས༔ (sku smad gnam lcags phur bu me 'bar bas) 下身是燃烧的天铁橛。
པདྨ་ཉི་ཟླ་བདུད་བཞིའི་སྙིང་ཁར་གཟིར༔ (pad+ma nyi zla bdud bzhi'i snying khar gzir) 压在莲花、日月和四魔的心上。
ཕུར་པའི་དབལ་ལས་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ (phur pa'i dbal las me rlung 'khrugs pa'i klong) 从橛的火焰中，产生风火交加的境界。
བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་མཁའ་འགྲོ༔ (bde gshegs rin chen pad+ma las mkha' 'gro) 从善逝（Sugata）珍宝莲花中生出空行母。
དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རིགས་ཀྱི་གཙོ་མོར་བཞེངས༔ (dkar ser dmar ljang rigs kyi gtso mor bzhengs) 显现出白、黄、红、绿四种姓氏的主尊。
དེ་ལས་ཕྲ་མེན་དབང་ཕྱུག་སྒོ་མའི་ཚོགས༔ (de las phra men dbang phyug sgo ma'i tshogs) 从中发出无数自在天女和门神。
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོ༔ (bsam gyis mi khyab nyi zer rdul ltar 'phro) 多得不可思议，像阳光中的尘埃一样。
སྣོད་བཅུད་དག་པ་སེང་གདོང་མཁའ་འགྲོའི་དལ༔ (snod bcud dag pa seng gdong mkha' 'gro'i dal) 器情清净，是狮面空行母的坛城。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་གདོད་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ (sku gsung thugs mchog gdod nas rdo rje gsum) 身语意殊胜，本初即是金刚三密。
དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ (dug lnga gnas gyur ye shes rnam pa lnga) 五毒转为五种智慧。
སྐུ་ལྔ་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ (sku lnga ye rdzogs chen por dbang bskur ro) 五身圆满，赐予大灌顶。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (om aah hum om hum tram hrih aa) 嗡啊吽 嗡 吽 创 舍 阿
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hum bhyo) 吽 贝哦！
ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ (kun tu bzang mo gnam zhal dbyings phyug ma) 普贤空行母，法界自在。
དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་གདོང་༔ (drag tu khros pa Da ki seng ge'i gdong) 猛烈忿怒的空行母，狮面。
འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོ་ཕྲ་མེན་ཚོགས་དང་བཅས༔ ('bum phrag mkha' 'gro phra men tshogs dang bcas) 连同无数空行母和侍女。
བར་ཆད་བདུད་ཚོགས་འདུལ་ཕྱིར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ (bar chad bdud tshogs 'dul phyir dbyings nas bzhengs) 为了调伏障碍和魔众，从法界中显现。
ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (om badzra dhAki simha mukha sa pa ri wA ra badzra sa ma ya dzaH dzaH) 嗡 班杂 达给 辛哈 穆卡 萨 巴日瓦Ra 班杂 萨玛雅 匝 匝
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (dzaH hum bam ho) 匝 吽 榜 霍
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ (a ti pU ho) 阿 迪 布 霍
པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (pra tI chha ho) 扎 迪 擦 霍
ཧཱུྃ༔ (hum) 吽
སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང་༔ (snang srid rnam dag phyi yi mchod pa dang) 献上清净显有外供。
ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ (phung khams rnam dag nang gi mchod pa 'bul) 献上清净蕴界内供。
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་མཆོད་པ་མཆོག༔ (bde chen ye shes gsang ba'i mchod pa mchog) 献上大乐智慧殊胜密供。
ཀ་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཆོད་པ་འབུལ༔ (ka dag de kho na nyid mchod pa 'bul) 献上本净如实供。
དུག་ལྔ་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་སྨན་ཆེན་པོ༔ (dug lnga rnam dag bdud rtsi sman chen po) 献上清净五毒的甘露大药。
ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་འབུལ༔ (nyon mongs 'khor ba bsgral pa'i rak+ta 'bul) 献上救度烦恼轮回的血。
འཇིག་རྟེན་ཕུང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ལ༔ ('jig rten phung po dbyings kyi b+haND+ha la) 在法界颅器中，摆设世间供品。
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ (phyi nang gsang ba'i dpal gyi gtor chen bshams) 陈设外内密庄严大食子。
འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ ('dod yon lnga yi lha mos rab brgyan te) 以五妙欲天女装饰。
གུས་པས་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ (gus pas 'bul lo dgyes pas bzhes su gsol) 恭敬献上，祈请欢喜享用！

【English Translation】
bskol: Invocation!
zhu khol rlangs pa 'od kyi gur khyim 'khyil: The melting steam transforms into a tent of light.
'dBus su 'chi med rig 'dzin bi ma la: In the center is the immortal Vidyadhara Vimalamitra (无垢友).
'khor bcas gsal ba'i sku las 'od zer 'phros: Together with his retinue, light radiates from his luminous body.
'khor 'das tshe yi bcud rnams ma lus pa: All the essences of life in Samsara and Nirvana,
bdud rtsi'i rnam par bsdus nas sku la thim: Are entirely gathered into the form of nectar, dissolving into his body.
sku las bdud rtsi'i rgyun bab dam tshig gi: From his body flows a stream of nectar,
bdud rtsir thim pas srid zhi'i bcud 'dus nas: Dissolving into the nectar, gathering the essence of existence and peace.
'chi med grub pa'i bdud rtsir 'khyil bar gyur: Transforming into the nectar of immortal accomplishment.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (om aah hum gu ru bi ma la mi tra ha ri ni sa aa yu she hum nri dzaH sar ba siddhi pha la hum)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (om aah hum sar ba panya a mri ta ra sa ya na sar ba siddhi hum hum)
zhes sngags tshan gnyis sbrel ba ci lcogs bzlas rjes: After reciting these two mantras as much as possible,
steng gi lha tshogs 'od du zhu nas bdud rtsi la thim pas bcud len gyi ril bu 'od 'bar bar gyur: The deities above dissolve into light and merge into the nectar, causing the essence-receiving pills to blaze with light.
yang gsang mkha' 'gro'i phrin las ni: Next is the activity of the most secret Dakini:
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hum bhyo) HUM BHIO!
ma skyes rang byung 'od gsal dbyings kyi ngang: In the unborn, self-arisen, clear light of the Dharmadhatu,
rig pa ye shes kun bzang gnam zhal ma: Awareness, wisdom, Samantabhadri, the Sky-faced Mother.
drag tu khros pa bdud 'dul seng ge'i gdong: Fiercely wrathful, with the face of a lion who subdues demons.
nam mkha'i mdog can gar dgu'i nyams dang ldan: Possessing the color of the sky, and endowed with the grace of nine dances.
phyag g.yas gri gug gzung 'dzin drwa ba gcod: The right hand holds a curved knife, cutting the net of grasping.
g.yon pas thod khrag bde chen ye shes 'bar: The left hand holds a skull cup filled with the blazing wisdom of great bliss.
he ru ka dpal kha TwAM mchan g.yon bzung: The Heruka's (饮血尊) glorious khatvanga (khaTwAMga) is held in the left armpit.
rin chen rus rgyan dar dpyang cod pan 'phur: Precious bone ornaments, silk streamers, and the crest flutter.
sku smad gnam lcags phur bu me 'bar bas: The lower body is a burning sky-iron phurba (ritual dagger).
pad+ma nyi zla bdud bzhi'i snying khar gzir: Piercing the hearts of the lotus, sun, moon, and the four maras (demons).
phur pa'i dbal las me rlung 'khrugs pa'i klong: From the flames of the phurba, a maelstrom of fire and wind arises.
bde gshegs rin chen pad+ma las mkha' 'gro: From the Sugata's (善逝) precious lotus arise Dakinis.
dkar ser dmar ljang rigs kyi gtso mor bzhengs: Appearing as the main deities of the white, yellow, red, and green families.
de las phra men dbang phyug sgo ma'i tshogs: From them emanate countless powerful attendants and gatekeepers,
bsam gyis mi khyab nyi zer rdul ltar 'phro: Unimaginable in number, like dust motes in sunbeams.
snod bcud dag pa seng gdong mkha' 'gro'i dal: The pure container and contents are the mandala of the Lion-faced Dakini.
sku gsung thugs mchog gdod nas rdo rje gsum: The supreme body, speech, and mind are primordially the Vajra Three Secrets.
dug lnga gnas gyur ye shes rnam pa lnga: The five poisons are transformed into the five wisdoms.
sku lnga ye rdzogs chen por dbang bskur ro: The five kayas are completely perfected, bestowing the great empowerment.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (om aah hum om hum tram hrih aa)
ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ (hum bhyo) HUM BHIO!
kun tu bzang mo gnam zhal dbyings phyug ma: Samantabhadri, the Sky-faced Mother, sovereign of the Dharmadhatu.
drag tu khros pa Da ki seng ge'i gdong: Fiercely wrathful Dakini, with the face of a lion.
'bum phrag mkha' 'gro phra men tshogs dang bcas: Together with hundreds of thousands of Dakinis and attendants,
bar chad bdud tshogs 'dul phyir dbyings nas bzhengs: Arising from the Dharmadhatu to subdue obstacles and demons.
ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (om badzra dhAki simha mukha sa pa ri wA ra badzra sa ma ya dzaH dzaH)
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (dzaH hum bam ho)
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ (a ti pU ho)
པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (pra tI chha ho)
ཧཱུྃ༔ (hum) HUM!
snang srid rnam dag phyi yi mchod pa dang: Offering the pure appearance and existence as external offerings.
phung khams rnam dag nang gi mchod pa 'bul: Offering the pure skandhas and elements as internal offerings.
bde chen ye shes gsang ba'i mchod pa mchog: Offering the supreme secret offering of great bliss wisdom.
ka dag de kho na nyid mchod pa 'bul: Offering the primordial purity, the suchness itself.
dug lnga rnam dag bdud rtsi sman chen po: Offering the great medicine of nectar, the pure five poisons.
nyon mongs 'khor ba bsgral pa'i rak+ta 'bul: Offering the rakta (blood) that liberates from the afflictions of samsara.
'jig rten phung po dbyings kyi b+haND+ha la: In the Dharmadhatu skull cup, arranging the worldly offerings.
phyi nang gsang ba'i dpal gyi gtor chen bshams: Arranging the glorious great torma (ritual cake) of outer, inner, and secret aspects.
'dod yon lnga yi lha mos rab brgyan te: Adorned with the goddesses of the five desirable qualities,
gus pas 'bul lo dgyes pas bzhes su gsol: I respectfully offer, please accept with joy!

--------------------------------------------------------------------------------

 ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་རབ་ཁྲོས་སེང་གེའི་གདོང་༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་མཁའ་འགྲོ༔ མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་ཀར་སྦས་པའི་ཡབ་ཡ་མ་རཱ་ཙའི་ངོ་བོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྭ་གདེངས་ཤིང་མེ་འབར་བའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མ་རུངས་པའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཆེས་ཆེར་འབར་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཅེས་བསྙེན་སྔགས་ཅི་ནུས་དང་། ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ སྣང་
29-11-12b
གྲགས་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་ཕྱུག་ཌཱ་ཀི་སེང་གདོང་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སད་པར་བསམ་ལ༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ྄༔ ཅེས་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱང་ཅི་རིགས་བཟླ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་བཀའ་སྲུང་དང་གཏེར་སྲུང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཚོགས་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་རྫས་རྣམས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོགས་གཞོང་བྷནྡྷ་འབར་བའི་སྣོད་དུ་ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་རིག་པའི་བཅུད༔ ཁ་སྦྱོར་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཅེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྒྱ་ནག་ཡུལ༔ རི་བོ་རྩེ་ལྔའི་གནས་མཆོག་ནས༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ བི་མ་མི་ཏྲ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀ་དག་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གསལ་གདངས་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དུས་ལ་བབས༔ བར་ཆད་བསལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ ཐུགས་
29-11-13a
དམ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དང་༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གནས་མཆོག་ནས༔ བདུད་འདུལ་མཁའ་འགྲོ་སེང་གད

【现代汉语翻译】
嗡 班杂 阿尔刚，巴当，布贝，杜贝，阿洛盖，甘德，内维迪亚，夏达 扎底扎 梭哈！ 玛哈 班杂 惹达 巴林达 卡嘿！ 吽 贝！
虚空法界富饶，忿怒狮面母现身，
圆满诸佛事业，金刚橛成就。
祈祷善逝莲花部之空行母，
以及百万空行眷属众。
念诵方法：观想于心间，隐藏的阎摩敌（藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ，梵文天城体：यमराट्，梵文罗马拟音：Yamarāt，汉语字面意思：阎摩之王）之本体，乃九尖天铁金刚杵，其尖端如角般竖立，于火焰中央，日轮之上的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，被咒语之链环绕，从中放射出光明。
断除一切顽劣恶毒之众，
三根本、护法、守护者之加持与力量，融入自身，观想本尊、咒语、智慧之光辉，炽盛燃烧。
嗡 班杂 卓达 依西瓦日 辛哈 穆卡 吽 啪！ 尽可能地念诵此祈请咒语。观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字被成就咒语之链环绕，从中放射出光明。
焚烧、净化一切外器内情之实执，
观想显现、声响、觉知之聚合，觉醒为法界富饶空行狮面母之身、语、意之手印。
阿 嘎 萨 玛 惹 杂 夏 达 惹 萨 玛 惹 亚 啪！ 尽可能地念诵此成就咒语。此时，向护法与伏藏守护者献供朵玛。
之后，进行会供：以让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种字），扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种字），康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空性种子字）净化会供品。于空性中，观想会供容器为燃烧之颅器，其中充满甘露之海，涌现无尽欲妙之云。
嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍！
于法界颅器之中，充满觉性之精华，
化为双运轮坛之誓言甘露！ 加持后，迎请会供圣众：
嗡 阿 吽！
于地名为汉地，
五台山之圣地，
证得功德甘露之成就，
祈请无垢友（Vimalamitra）降临！
从无生法身之宫殿，
祈请原始清净上师降临！
从无灭报身之宫殿，
祈请光明上师降临！
从化身之宫殿，
祈请具大悲者降临！
吽！ 从不可见之法界坛城，
祈请大威力忿怒尊显现！
加持之时刻已至，
遣除障碍之时刻已至，
赐予殊胜灌顶之时刻已至，
赐予成就之时刻已至，
开启大誓言之门，
以大喜悦降临！
吽！ 从密严法界宫殿，
以及猛烈尸陀林之圣地，
祈请降伏魔众之空行狮面母

【English Translation】
Om Vajra Argham, Padyam, Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naividya, Shabda Pratichha Svaha! Maha Pancha Rakta Balimta Khahi! Hum Bhyo!
In the rich expanse of the sky, the wrathful lion-faced one appears,
Perfecting the enlightened activities of all Buddhas, the Kilaya accomplishes.
I praise the Sugata's precious lotus-born Dakini,
Together with a gathering of a million Mamos.
The practice of recitation: Visualize in your heart, the essence of Yamari (藏文：ཡ་མ་རཱ་ཙ，梵文天城体：यमराट्，梵文罗马拟音：Yamarāt，汉语字面意思：Lord of Death), a nine-pointed iron vajra, its points raised like horns, in the center of flames, upon a sun disc, the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) surrounded by a garland of mantra, from which rays of light emanate.
Cutting down all the unruly and venomous ones,
The blessings and power of the Three Roots, Dharma Protectors, and Guardians, dissolve into oneself, visualizing the splendor of the deity, mantra, and wisdom blazing intensely.
Om Vajra Krodheshvari Simhamukha Hum Phet! Recite this supplication mantra as much as possible. Visualize the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) surrounded by a garland of accomplishment mantra, from which rays of light emanate.
Burning and purifying all clinging to outer and inner phenomena,
Visualize the aggregation of appearances, sounds, and awareness awakening into the mudra of body, speech, and mind of the rich Dakini Simhamukha.
Ah Kah Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phet! Recite this accomplishment mantra as much as possible. At this time, offer torma to the Dharma Protectors and Treasure Guardians.
Then, perform the Tsok: Purify the Tsok substances with Ram (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire seed syllable), Yam (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind seed syllable), and Kham (藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Emptiness seed syllable). From emptiness, visualize the Tsok container as a blazing skull cup, filled with an ocean of nectar, emanating clouds of desirable objects.
Om Ah Hum Ha Ho Hrih!
In the skull cup of the Dharmadhatu, the essence of awareness is filled,
Transformed into the nectar of the union wheel of Samvara! Having blessed it, invite the Tsok assembly:
Om Ah Hum!
In the land named China,
From the sacred site of Mount Wutai,
Having attained the accomplishment of the nectar of qualities,
I invite Vimalamitra to come!
From the palace of the unborn Dharmakaya,
I invite the Primordial Purity Guru to come!
From the palace of the unceasing Sambhogakaya,
I invite the Clear Light Guru to come!
From the palace of the Nirmanakaya,
I invite the compassionate ones to come!
Hum! From the invisible mandala of Dharmadhatu,
I invite the great glorious Wrathful King to arise!
The time for blessing has come,
The time for dispelling obstacles has come,
The time for bestowing supreme empowerment has come,
The time for granting accomplishments has come,
Open the door of the great Samaya,
Come with great joy!
Hum! From the Ogmin Dharmadhatu palace,
And the sacred site of the fierce charnel ground,
I invite the Dakini Simhamukha who subdues the Maras

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་མ༔ རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་༔ ཕྲ་མེན་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་གཤེགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དང་པོ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་བི་མ་མི་ཏྲ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཚོགས་མཆོད་བཞེས༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་རྫས༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་སྐོང་བཤགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ནས༔ བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀིའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ཉེས་ལྟུང་ཀུན༔ མཐོལ་བཤགས་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བ་ནི། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་མཐར། ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཡཾ་ཡཾ་ཛཿཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་སརྦ་དེ་བ་ཤག་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊ྄༔ ཕུར་པ་བསྒྲིལ་ཞིང་། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བདུད་འདུལ་
29-11-13b
ཌཱ་ཀི་སེང་གདོང་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བྱད་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ སྒྲུབ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཡཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་གདབ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧ་ཧེ་ཕཊ྄༔ ཅེས་བརྗོད། བསྟབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ བདུད་འདུལ་སེང་གདོང་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ རྔམས་ཤིང་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དོན་དམ་གྱི་བསྒྲལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་སྐུ་ལས་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ དམ་སྲི་བཀུག་ནས་ཡུམ་གྱི་ཨེ་རུ་ཚུད༔ ཡབ་ཀྱིས་རྡོ་རྗེས་གཏུན་གྱི་རྣམ་པར་བརྡུང་༔ གཉིས་འཛིན་ཀུན་གཞོམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྒྲལ༔ ལུས་ཁམས་ཚེ་བསོད་སྐུ་ཡི་ཚོགས་སུ་རོལ༔ ཞེས་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བདག་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ། ཨཱཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། སྭཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ། ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱ། ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོའི་
29-11-14a


【现代汉语翻译】
嗡。五部化身之又化身，以及微细明母百万部的眷属们，请降临享用会供的盛宴！嗡啊吽 咕噜 贝玛拉 米扎 哈日尼萨 班杂 卓达 玛哈西日 嘿噜嘎 班杂 辛哈 穆卡 萨巴日瓦ra 诶嘿 诶嘿！扎 吽 棒 霍！
首先是供养：嗡啊吽！至尊贝玛拉米扎持明众，伟大的上师父母及眷属，请享用会供！吽！无上殊胜的誓言物，如意宝海的云聚涌现，这殊胜的会供，请以您的誓愿力享用！萨日瓦嘎纳扎扎布扎 霍！
其次是圆满忏悔：嗡啊吽！我等瑜伽士的失坏得以恢复，赐予甘露功德寿命的成就！霍！我等因无明迷惑，对于智慧空行母的坛城，所有违背您意愿的罪过，都忏悔，赐予清净的成就！念诵百字明。
最后是诛杀：念诵真实语的力量后，念诵：尼 智 萨日瓦 萨卓恩 阿嘎日萨亚 扬 扬 扎 扎！嗡 班杂 昂 咕夏 扎！班杂 巴夏 吽！班杂 斯波达 棒！班杂 冈de 霍！尼 智 萨卓恩 萨日瓦 爹瓦 夏 夏 佩 佩 欧扎达亚 帕！
摇动金刚橛，念诵：吽 贝！调伏魔众的空行母狮面及其眷属，圆满一切事业的金刚橛，对于怨敌、魔障、作害者和诅咒者们，是时候进行猛烈的诛杀事业了！念诵咒语：嗡 班杂 几里 几拉亚 萨日瓦 萨卓恩 吽 吽 吽 阿 扬 玛日亚 帕！这样诅咒。 且达 且达 宾达 宾达 哈 嘿 帕！这样念诵。
供奉：吽 贝！将诛杀的恶毒怨敌的血肉骨，供奉给调伏魔众的狮面空行母及其坛城，以威猛喜悦的姿态享用后，圆满一切猛烈的诛杀事业！嗡 班杂 辛哈 穆卡 萨巴日瓦ra 玛哈 玛姆萨 日达 泽达 郭若 匝那 巴苏达 金尼 日提 卡 卡 卡嘿 卡嘿！
究竟的诛杀：嗡啊吽！从大威力上师的身中放出使者，勾召邪魔后进入佛母的‘埃’（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）中，上师以金刚杵击打，以摧毁二取的方式诛杀于大乐之中，身、脉、寿命化为身之会供享用！这样观想。然后抛掷智慧之花：坛城本尊的身、语、意、功德、事业都与我无二无别。嗡 班杂 萨玛亚 嗡！啊 班杂 萨玛亚 啊！吽 班杂 萨玛亚 吽！梭 班杂 萨玛亚 梭！哈 班杂 萨玛亚 哈！嗡！智慧本尊的

【English Translation】
Om. May the emanations of the five families, and the assembly of a million subtle Mamos, come to this feast of enjoyment! Om Ah Hum Guru Bimala Mitra Hari Nisa Vajra Krodha Maha Shri Heruka Vajra Simha Mukha Sapariwara Ehyehi! Dza Hum Bam Ho!
First, the offering: Om Ah Hum! Revered Bimala Mitra, assembly of Vidyadharas, Great Supreme Father-Mother with retinue, please accept this feast offering! Hum! The unsurpassed supreme Samaya substance, a cloud of wish-fulfilling jewels arises, may you accept this sacred Tsok offering through the power of your Samaya! Sarva Gana Chakra Puja Ho!
Second, the fulfillment and confession: Om Ah Hum! May the impairments of us yogis be restored, grant us the Siddhi of nectar, qualities, and life! Ho! Through our ignorance and delusion, towards the mandala of the wisdom Dakinis, all transgressions that conflict with your heart, we confess, grant us the Siddhi of purity! Recite the Hundred Syllable Mantra.
Finally, the subjugation: After reciting the power of truth, recite: Nri Tri Sarva Shatrun Akarshaya Yam Yam Dza Dza! Om Vajra Ankusha Dza! Vajra Pasha Hum! Vajra Sphota Bam! Vajra Gante Ho! Nri Tri Shatrun Sarva Deva Shag Shag Pye Pye Utsataya Phet!
Brandishing the phurba, recite: Hum Bhyo! Dakini Lion-faced with retinue, subduer of demons, Vajrakilaya who perfects all activities, for enemies, obstructors, harm-doers, and those who cast spells, the time has come for fierce, manifest action! Recite the mantra: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Shatrun Hum Hum Hum A Yam Maraya Phet! Thus curse. Tchindha Tchindha Bhindha Bhindha Ha He Phet! Thus recite.
Offering: Hum Bhyo! The flesh, blood, and bones of the subjugated evil enemies, we offer to the Lion-faced Dakini and her mandala, subduers of demons, having accepted them in a wrathful and joyful manner, may you completely accomplish all fierce, manifest activities! Om Vajra Simha Mukha Sapariwara Maha Mamsa Rakta Tsitta Gorotsana Basuta Kimniri Tikha Khakha Khahi Khahi!
The ultimate subjugation: Om Ah Hum! From the body of the Great Glorious Supreme One, emanate messengers, summon the Damtsi and enter the 'E' (Tibetan: ཨེ་, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal meaning: E) of the Mother, the Father strikes with the Vajra in the form of a hammer, destroying all dualistic clinging, subjugating in great bliss, may body, elements, and life be enjoyed as the assembly of the body! Thus contemplate. Then cast the flower of wisdom: May the body, speech, mind, qualities, and activities of the mandala deities become inseparable from me. Om Vajra Samaya Om! Ah Vajra Samaya Ah! Hum Vajra Samaya Hum! Sva Vajra Samaya Sva! Ha Vajra Samaya Ha! Om! Of the Wisdom King

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དམ་ཚིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཇི་སྲིད་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཤིན་ཏུ་དབང་དུ་གྱུར་ཏེ་དགྱེས་པར་གྱུར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བརྟན་ཅིང་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །
༄། །དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ།
གསུམ་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལས། སློབ་མ་འཇུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་བ་ནི། ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕོ་བྲང་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་གསོལ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཞལ་འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས། སློབ་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཆུགས་ལ་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས་སྣོད་དང་འཚམ་པར་སྐུར་ཅིག་ཅེས་གནང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སློབ་བུ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་ནས་བྱུང་། ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅད་ཡན་ལས་བྱང་མགོར་བསྟན་པ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བྱ་བ་སོང་ནས། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ནས་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་
29-11-14b
གདམས་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་མ་ཡེངས་པར་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་དང་འབྲེལ་བ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་ཡང་ཐིག་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། ངེད་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་སློབ་དཔོན་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འཆིང་། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་བི་མ་མི་ཏྲའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡི་དམ་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གིས་སྨིན་པར་མཛོད༔ ཡུམ་མཆོག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འགགས་མེད་གསལ་གདངས་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཐམས་ཅད་རང་ལ་མངོན་རྫོགས་སྐུ་བཞིའི་བདག༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འཕོ་ཆེན་སྐུ་བརྙེས་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག༔ 
29-11-1

【现代汉语翻译】
身、语、意！功德事业极伟大！于彼处合和相应，愿我与大手印结合！嗡 班杂 萨玛雅 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，吽）智慧尊之坛城与誓言尊之坛城无别而结合。嗡 班杂 萨玛雅 斯瓦！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，坚定）愿直至尽头亦坚定不移。嗡 班杂 萨玛雅 吼！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，极喜）完全自在而欢喜。扎 吽 榜 吼！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：招，入，缚，喜）如是思维，令其稳固而清晰。
正行灌顶：
第三，正行灌顶。首先是请求允许弟子进入坛城：嗡！为得金刚智慧，所有如来之宫殿，此乃心髓之坛城，我今欲引弟子入。如是祈请，诸佛面露微笑，心想：让弟子进入坛城，并根据他们的根器，授予相应的灌顶。然后，按照出生等仪轨为弟子沐浴。进行噶玛玛哈希日嘿热嘎（Karma Mahāśrī Heruka）等驱除障碍、划定界限等仪轨，直至将莲师像置于头顶。曼扎的献供和收摄完毕后，念诵：啊！为了使如虚空般的无量众生获得圆满正觉的果位，现在请你们以恭敬心谛听能令成熟的灌顶，并如理修持能令解脱的甚深窍诀。
请清晰地生起为利有情愿成佛的菩提心，并专注谛听。现在，我们将要授予与所有乘之顶巅——阿底瑜伽大圆满之口诀相关的，由贝玛拉米扎（Vimala Mitra）所传的甚深命脉——上师瑜伽的灌顶。我，作为金刚上师，已经完成了我应做的一切准备。现在，轮到你们这些弟子献曼扎了。请向金刚上师献曼扎。以嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）遮眼。合掌并持鲜花，复诵以下祈请文三遍：嗡 阿 吽！顶礼至尊贝玛拉米扎之莲足！祈请加持我的相续！祈请依怙大护法本尊！祈请以三门之殊胜智慧令我成熟！祈请至尊空行母众！祈请加持我证悟自性智慧！无有勤作之法身根本上师！无碍明朗之报身上师！显现一切之化身上师！一切皆于自心中圆满，乃四身之主！祈请于不变之自性中！愿我能成就与大迁转虹身成就者同等之果位！

【English Translation】
Body, Speech, and Mind! Great are the qualities and activities! In that very state, may I be united, may I be joined with the Mahamudra! Om Vajra Samaya Hum! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Hum) May the mandala of wisdom beings and the mandala of samaya beings become inseparable. Om Vajra Samaya Tvam! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Steadfast) May it remain steadfast until the very end. Om Vajra Samaya Hoh! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hoḥ，汉语字面意思：Om, Vajra Commitment, Great Joy) May it become exceedingly powerful and joyful. Jah Hum Bam Hoh! (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Attract, Enter, Bind, Delight) Thus, contemplate it as stable and clear.
The Actual Empowerment:
Third, the actual empowerment. First, the request to admit the disciples: Om! To attain the Vajra Wisdom, the palace of all the Tathagatas, this is the mandala of the heart essence, I shall now admit the disciples. Upon this request, the Tathagatas smile, thinking: 'Let the disciples enter the mandala, and bestow the empowerments according to their capacity.' Then, the disciples are bathed according to the rituals of birth, etc. The rituals of Karma Mahāśrī Heruka, etc., are performed to dispel obstacles and set boundaries, up to placing the image of Padmasambhava on the head. After the offering and gathering of the mandala are completed, recite: 'Ah! In order to attain the state of perfect Buddhahood for all sentient beings equal to the sky, now, please listen with reverence to the profound empowerments that ripen, and practice properly the profound instructions that liberate.'
Clearly generate the Bodhicitta of wishing to attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings, and listen attentively without distraction. Now, we are about to bestow the empowerment of the Guru Yoga, the profound life-force of Vimala Mitra, which is related to the essence of all vehicles, Atiyoga Dzogchen. I, as the Vajra Master, have completed all that I should do. Now, it is your turn, the disciples, to offer the mandala. Please offer the mandala to the Vajra Master. Blindfold with Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum). Join palms with flowers and repeat the following prayer three times: Om Ah Hum! Homage to the lotus feet of the venerable Vimala Mitra! Please bless my being! I pray to the great glorious deity, the Yidam! Please ripen me with the supreme wisdom of the three doors! I pray to the supreme assembly of Dakinis! Please bless me to realize the wisdom of self-awareness! The Dharmakaya Guru, free from effort! The Sambhogakaya Guru, unobstructed and clear! The Nirmanakaya Guru, manifesting in all ways! All are complete within myself, the Lord of the Four Kayas! I pray in the unchanging essence! May I attain the same accomplishment as the great transference rainbow body achievers!

--------------------------------------------------------------------------------

5a
སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་དབྱིངས་རིག་ཚད་ལ་ཕེབས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འགྲུབ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དེ་ནས་རྒྱུད་སྦྱོང་ཞིང་སྡོམ་པ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ན་མོ༔ བཟོད་མེད་གདུང་བས་བླ་མར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་ཀ་དག་ཀློང་དུ་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ མ་རིག་སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རང་བཞིན་བྱ་རྩོལ་བྲལ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ རྒྱ་ཆེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་དགེ་བ་བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བདག་གིས་གསང་སྔགས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་བསྒྲག་པ་ནི། འདི་ནི་བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་པས༔ འདིའི་ཚུལ་རྣམས་ལས་འགལ་ཞིང་གསང་བར་གདམས་པ་འདི་དམ་མེད་རྣམས་ལ་སྨྲ་བ་དང་བདག་ལ་བརྙས་ན་ན་རཀ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས༔ དེ་བས་ན་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག༔ ཅེས་རྡོ་རྗེ་མགོ་བོར་བཞག་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། སློབ་མ་རྣམས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་སེམས་བཟུང་༔ ལུས་གནད་དང་བཅས་པས་རླུང་བཀག༔ དེའི་
29-11-15b
ཚེ་བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད༔ གུ་གུལ་བདུག་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བརྗོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་བསལ། ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་བསྲེ་བྱ་བསྲེ་བྱེད་མེད་པར་ཁྲུ་གང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་གཟིགས་དང་༔ དོན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བ་ཞིག་འདུག་གོ༔ དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མའི་སྨིན་མཚམས་ཨོཾ་ལས་ཨོཾ་དཀར་འཕྲོས༔ སྐལ་ལྡན་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་བཞག༔ འོད་ཀྱིས་ལུས་གང་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ལ། བུམ་པ་ཐོགས་ནས། ཨ་ཧོ་ཡེ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་བུམ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་འགྲོ་འོང་བྲལ་བའི་བཅུད༔ ཡུལ་དབང་ཤེས་གསུམ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ༔ རྟོགས་པ་འདི་ནི་བུམ་པའི་དབང་གི་གླུ༔ ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྗེ་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྒོས་བི་མ་མི་ཏྲས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་བུམ་པས་གཏོར་བཀྲུས་བླུག་ཅིང་གཏམས༔ ཨ་ཧོ་ཡེ༔ ཡུལ་དབང་ཤེས་གསུམ་རྣམ་པར་
29-11-16a
དག་པའི་ཕྱིར༔ ངོ་བོ་ར

【现代汉语翻译】
四相圆满，法界智慧达到极致，祈愿成就大乐之身。之后，为了修习相续和受持律仪，请跟随我念诵三遍：那摩！
以难忍的痛苦向喇嘛（上师）祈求庇护！愿将一切众生从原始清净的自性中解脱出来！向不死的金刚身顶礼！
以普贤供云充满虚空而作供养！忏悔无明所造的一切罪业！随喜自性无为的功德！
请广大无间断地转法轮！祈请安住于任运成就的大乐之中！回向轮回自性空，愿一切众生获得任运成就的持明果位！
我已受持了所有的密咒律仪！上师的告诫是：这是无上的秘密坛城，极其稀有！违背此坛城的规矩，泄露秘密给没有誓言的人，或者对上师不敬，将会堕入地狱！因此，务必守护誓言！'
说完，将金刚杵放在头上，给予甘露。弟子们观想自己是至尊黑汝嘎（大殊胜嘿汝嘎），心专注于心间的吽字，以身势控制气息。此时，观想上师心间的光芒照耀，迎请不可思议的智慧尊者降临并融入自身。燃起古古茹香，奏响音乐。
嗡 阿 吽 咕噜 贝玛拉 米扎 哈日尼萨 泽达 舍 舍 匝 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru bimala mitra harini sa citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 咕噜 贝玛拉 米扎 哈日尼萨 泽达 舍 舍 匝 匝 一切成就 果 吽！）
嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪！）班杂 萨玛雅 嘉纳 阿贝 萨雅 阿 阿！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya jñāna ābe śaya a ā，汉语字面意思：金刚 誓言 智慧 降临 阿 阿！）念诵多次。用嗡 阿 吽 揭开眼罩。
尊贵的具种姓者！在无有能混合与所混合的情况下，将明空混合，请看一箭之遥的虚空！胜义谛的坛城是远离生、灭、住三者的！为了稳固它，现在进行瓶灌顶：
上师眉间嗡字放出白色嗡字的光芒，融入有缘者的额头，安立四种灌顶。光芒充满全身，清净身体的业障，显现为班禅 贝玛 拉密扎（莲花生大士的化身）之身。如此传达密意。
手持宝瓶，唱道：啊 吼 耶！自性空性，法界周遍的宝瓶！远离生灭住三者，以及来去的甘露！境、根、识三种转化为身和智慧！此证悟是瓶灌顶之歌！
嗡 阿 吽！祈请上师喇嘛们！特别是贝玛 拉密扎（无垢友）加持！以宝瓶倾泻、清洗、注入并充满。啊 吼 耶！为了清净境、根、识三种，自性是……

【English Translation】
May the four visions be perfected, and may the wisdom of Dharmadhatu reach its limit. Bless me to attain the body of great bliss. Then, in order to train the continuum and take vows, repeat this three times: Namo!
With unbearable suffering, I take refuge in the Lama! May I liberate all beings into the expanse of primordial purity! I prostrate to the immortal Vajra body!
I offer with clouds of Samantabhadra's offerings filling the sky! I confess all the karmas of ignorance and sin! I rejoice in the effortless nature of self-existence!
Please turn the Dharma wheel extensively and continuously! I request you to dwell in spontaneously accomplished great bliss! I dedicate the merit to the inherent emptiness of Samsara, may all attain the spontaneously accomplished Vidyadhara state!
I have taken all the secret mantra vows without exception! The master's admonition is: This is the unsurpassed, secret, and wonderful mandala! Violating its principles, revealing secrets to those without vows, or showing disrespect to the master will result in rebirth in Naraka! Therefore, guard your vows steadfastly!
Having said this, place the Vajra on the head and give nectar. The disciples visualize themselves as the Supreme Heruka, focusing their minds on the Hum at their heart center, and block the breath with body posture. At that time, imagine that the light rays from the Lama's heart stimulate the inconceivable assembly of wisdom beings, inviting them to dissolve into you. Burn Gugul incense and play music.
Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Bimala Mitra Harini Sa Citta Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ!
Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ! Vajra Samaya Jñāna Ābe Śaya A Ā! Recite many times. Remove the blindfold with Oṃ Āḥ Hūṃ.
O son of lineage! Blend space and awareness without anything to be blended or doing the blending, and look at the sky a cubit away! The ultimate mandala is free from arising, ceasing, and abiding! To stabilize it, the vase empowerment is now conferred:
From the Lama's brow, the white Oṃ radiates, dissolving into the forehead of the fortunate one, establishing the four empowerments. Light fills the body, purifying the obscurations of the body, manifesting as the body of Paṇchen Vimala Mitra.
Having conveyed the symbolic meaning, holding the vase, sing: Aho Ye! The essence is emptiness, the Dharmadhatu is all-pervading, the vase! The essence is free from arising, ceasing, and abiding, the nectar free from coming and going! The three: object, power, and consciousness, transform into body and wisdom! This realization is the song of the vase empowerment!
Oṃ Āḥ Hūṃ! I pray to the venerable Lamas! Especially bless me, Vimala Mitra! Pour, wash, infuse, and fill with the empowerment vase! Aho Ye! For the complete purification of the three: object, power, and consciousness, the essence is...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་བུམ་པའི་དབང་༔ གསུམ་ཀ་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བསྐུར་བ་ཡིས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་། གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐུ་ཐོགས་ལ། རྗེ་བླ་མའི་སྐུ་སྤྲུལ་ཆར་ལྟར་བབས༔ དེ་སློབ་མའི་ལུས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ལུས་ལྷ་རུ་བསྒོམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་འཁྲུངས་རིག་པའི་གནས་ལྔ་སྦྱངས༔ ཆེ་མཆོག་གྲུབ་བརྙེས་པཎ་ཆེན་ལྔ་བརྒྱའི་གཙོ༔ འཕགས་བོད་ཀུན་ཏུ་གསང་སྔགས་ཟབ་དོན་སྤེལ༔ འཆི་མེད་གྲུབ་བརྙེས་རྗེ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་གསང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་ཨཱཿདམར་འཕྲོས༔ སྐལ་ལྡན་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་བཞག༔ འོད་ཀྱིས་རྩ་ཁམས་གང་བས་ངག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ལ། བྷནྡྷ་བདུད་རྩི་ཐོགས་ནས། ཨ་ཧོ་ཡེ༔ ཐབས་ཤེས་མཁའ་གསང་དག་པའི་བྷནྡྷ་རུ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་རྣམས་གཉིས་མེད་དུ༔ རྟོགས་པ་འདི་ནི་གསང་བའི་དབང་གི་གླུ༔ ཞེས་དང་། 
29-11-16b
ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་རྒྱུན༔ སློབ་མའི་མགྲིན་པར་མྱོང་བས་བདེ་དྲོད་འཕེལ༔ ཨ་ཧོ་ཡེ༔ སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཐབས་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱིས༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་དྲྭ་བ་གསང་བའི་དབང་༔ ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་རྟོག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་། གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་གི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་ཡི་དམ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་སྤྱི་བོར་བྱོན་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ ངག་གསང་སྔགས་བཟླ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྐུ༔ དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཆེ་མཆོག་གི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་སྔོན་འཕྲོས༔ སྐལ་ལྡན་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་བཞག༔ འོད་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཡིད་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ རིག་མ་མཚན་ལྡན་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་
29-11-17a
གྱིས་མཉམ་པར་རབ་ཏུ་སྦྱོར༔ ཅེས་བརྡ་སྤྲད། 

【现代汉语翻译】
如我一般，以慈悲宝瓶灌顶，三者无别地赐予，愿获得证悟法界与智慧双运的灌顶！宝瓶置于顶上。古汝 德瓦 达吉尼 嘎拉夏 阿比钦扎 吽 (Guru Deva Dakini Kalasha Abhisinca Hum)。
身像方面，上师化身如雨般降临，融入弟子之身无二无别，愿获得观修自身为本尊的灌顶！嗡 阿 吽 (Om Ah Hum)。
于印度诞生，精通五明，是五百大班智达之首，成就大自在者，于圣地藏地弘扬甚深密法，愿获得成就无死之持明者的灌顶！身像置于顶上。嗡 阿 吽 古汝 维玛拉 米扎 哈日尼萨 泽达 舍楞 舍楞 匝 匝 萨瓦 悉地 帕拉 阿比钦扎 吽 (Om Ah Hum Guru Vimala Mitra Harinisa Zitta Hring Hring Dzah Dzah Sarva Siddhi Pala Abhisinca Hum)。
接下来是秘密灌顶：从上师喉间的阿 (Ah) 字发出红色阿 (Ah) 字光芒，融入具缘者喉间，安立四种灌顶。光芒充满脉轮，净化语障，显现大自在胜乐金刚父母双运之身。如此示意。
手持甘露宝瓶：啊 吼 耶 (A ho ye)！于方便智慧空行母清净之宝瓶中，乃大乐之智慧菩提心，脉、气、明点、心识皆无二别，此乃证悟之秘密灌顶之歌！
胜乐金刚父母双运之菩提心流，弟子于喉间体验，增长乐暖。啊 吼 耶 (A ho ye)！种种显现乃方便智慧之幻化，脉、明点、气三者之网乃秘密灌顶，一切与心相连之灌顶，愿获得证悟法界智慧无别之灌顶！甘露置于舌上。古汝 德瓦 达吉尼 古雅 阿比钦扎 吽 (Guru Deva Dakini Guhya Abhisinca Hum)。
手持胜乐金刚之身像：嗡 阿 吽 (Om Ah Hum)！祈请诸本尊圣众，愿嘿汝嘎赐予加持，身像降临顶上赐予加持，赐予法界智慧无二之甘露，愿获得语诵秘密真言之灌顶！吽 (Hum)！
忿怒尊乃如末劫之火般炽燃之身，五毒转为五智之嘿汝嘎，乃忿怒之王，一切坛城之主，愿圆满获得大自在胜乐金刚之灌顶！胜乐金刚之身像置于顶上。嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 帕特 (Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet)！阿比钦扎 吽 (Abhisinca Hum)！
接下来是智慧明妃灌顶：从上师心间的吽 (Hum) 字发出蓝色吽 (Hum) 字光芒，融入具缘者心间，安立四种灌顶。光芒净化意之分别念与意障，具相之明妃，天颜法界之富饶者，以三种认知平等结合。

【English Translation】
Like me, with the compassionate vase empowerment, may the three be bestowed inseparably, may one obtain the empowerment of realizing the union of space and wisdom! Place the vase on the crown of the head. Guru Deva Dakini Kalasha Abhisinca Hum.
In terms of the body, may the emanation of the Lama descend like rain, may it dissolve into the disciple's body without duality, may one obtain the empowerment of contemplating oneself as the deity! Om Ah Hum.
Born in India, mastering the five sciences, the chief of five hundred great scholars, an accomplished great supreme one, spreading the profound meaning of secret mantra throughout the noble land of Tibet, may one obtain the empowerment of an accomplished immortal! Place the body on the crown of the head. Om Ah Hum Guru Vimala Mitra Harinisa Zitta Hring Hring Dzah Dzah Sarva Siddhi Pala Abhisinca Hum.
Next is the secret empowerment: From the Ah of the Lama's throat, red Ah rays emanate, dissolving into the throat of the fortunate one, establishing the four empowerments. Light fills the channels, purifying speech obscurations, revealing the body of the great glorious Chakrasamvara father and mother. Thus, indicate.
Holding the bhandha nectar: A ho ye! In the pure bhandha of skillful means and wisdom dakini, is the wisdom bodhicitta of great bliss, channels, winds, bindus, and minds are without duality, this is the song of the secret empowerment!
The stream of bodhicitta from the union of Chakrasamvara father and mother, the disciple experiences in the throat, increasing bliss and warmth. A ho ye! Various appearances are the magical illusion of skillful means and wisdom, the network of channels, bindus, and three winds is the secret empowerment, all empowerments connected to the mind, may one obtain the empowerment of realizing the inseparability of space and wisdom! Place the nectar on the tongue. Guru Deva Dakini Guhya Abhisinca Hum.
Holding the body of Chakrasamvara: Om Ah Hum! Pray to the assembly of deities and commitments, may glorious Heruka bestow blessings, may the body descend upon the crown of the head and bestow blessings, bestow the nectar of non-duality of space and wisdom, may one obtain the empowerment of reciting secret mantras! Hum!
The wrathful one is a body blazing like the fire of the end of time, the five poisons transformed into the five wisdoms Heruka, the king of wrathful ones, the lord of all mandalas, may one completely obtain the empowerment of the great glorious Chakrasamvara! Place the body of Chakrasamvara on the crown of the head. Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet! Abhisinca Hum!
Next is the wisdom consort empowerment: From the Hum of the Lama's heart, blue Hum rays emanate, dissolving into the heart of the fortunate one, establishing the four empowerments. Light purifies the mind's thoughts and mental obscurations, the consort with signs, the rich one of the face of the sky realm, completely uniting with equality through the three perceptions.

--------------------------------------------------------------------------------

རིག་མ་བཟུང་ལ། ཨ་ཧོ་ཡེ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིག་པ་གསལ་བའི་ཆ༔ ཐབས་ཤེས་རེག་བྱའི་བདེ་བས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ༔ དགའ་བ་རིམ་པར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་ནི༔ ཞེན་མེད་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་དབང་གི་གླུ༔ ཞེས་དང་། རིག་མ་གཏད་ལ། ཨ་ཧོ་ཡེ༔ སྣང་བ་བདེ་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་དགའ་བཞིའི་འགྲོས་ཀྱི་མཐར༔ མ་བཅོས་གནས་ལུགས་ཤེས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གནམ་ཞལ་མའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཡུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བུ་འདི་ལ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ མཆོག་འདུ་ཤེས་གསུམ་པོ་བརྟན་པ་དང་༔ དཔེ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཏན་ཕེབས་ནས༔ དོན་བདེ་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་དོན་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ལུས་ཨ་ཡིག་ཏུ་ཡོད་པ་ནམ་མཁར་ཡེར་རེ་ཡོད་པར་སྒོམས༔ སྒོམ་མཁན་དང་ཨ་ཡིག་དབྱེར་མེད་པར་འདུག་གམ༔ འདུག་ན་དེའི་ངང་དུ་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བར་བཞག་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཨ་ཡིག་ཀྱང་
29-11-17b
ནམ་མཁར་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ སེམས་དངོས་མེད་གསལ་རིག་འདི་ཞེས་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་ཞོག༔ ཨེ་མ༔ སེམས་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་ངང་ལ་ཞོག༔ དབྱིངས་རིག་པ་བསྲེས་པའི་ཀ་དག་ལ༔ དོན་རིག་པ་འགྱུར་མེད་ཤར་ཙམ་ན༔ སྨྲ་མེད་ལ་ཡིད་ཆེས་ངོ་མཚར་ཆེ༔ དེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཨ་གསུམ་གྱིས་ཉམས་བསྐྱང་༔ ཕཊ་གསུམ་གྱིས་སད་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱེར་བ་སྡུད༔ དེ་ནས་རིག་པའི་གཤིས་ཇི་ལྟ་བའི་ངང་དུ་ཨ་གྲངས་མེད་བརྗོད༔ གཞན་གྱིས་མ་ཐོས་པར་ཀ་དག་བྱ་རྩོལ་དང་བྲལ་བ་དེ་ཁོ་ནའོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད་ལ༔ སློབ་དཔོན་བི་མ་མི་ཏྲའི་ཞལ་ན་རེ༔ ཅི་ཡང་དམིགས་པ་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་གསལ༔ ཇི་ལྟར་བསྒོམས་ཀྱང་རང་རིག་ལས་གཞན་མེད༔ བློ་དང་བྲལ་བ་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་མཐིལ༔ འདི་དང་འབྲལ་མེད་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ང་༔ ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་གནམ་འཕང་གཅོད་པ་འདྲ༔ གསང་སྔགས་ཟབ་དོན་འདི་ཡི་བཀའ་དྲིན་ལགས༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ མེ་ལོང་འཇའ་རིས་ཤེལ་རྡོ་རྣམས་བསྟན་ལ། ཨ་ཧོ་ཡེ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་རང་བཞིན་གསལ་ཆ་ལས༔ ཡུལ་དབང་ཤེས་གསུམ་མཚམས་སྦྱར་སྣང་བ་རྣམས༔ གང་ཤར་མ་བཅོས་ངང་དུ་བཞག་པ་ནི༔ དབང་ཆེན་ཞེས་བྱ་དོན་དམ་ཆེན་པོའི་གླུ༔ ཞེས་དང་། ཨ་ཧོ་ཡེ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འཇའ་
29-11-18a
ལྟར་ཤར༔ སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་སོ་སོར་གསལ༔ གསུམ་ཀ་དབྱེར་མེད་དོན་དམ་ངང་དུ་རྫོགས༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གླུས་གསལ་ག

【现代汉语翻译】
未执著于念头，啊吙耶！
空性之中，觉性光明闪耀。
以方便智慧和触乐为缘，
喜乐次第增长广大，
此乃无执自性智慧之歌。
未专注于念头，啊吙耶！
显现是乐，如父；空性是母。
双运大乐，四喜之终，
以无为本性之觉性灌顶，
愿获证悟法界觉性无二之权！
古汝 德瓦 达吉尼 玛哈苏卡 阿比香匝 吽 (藏文：གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी महासुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Guru Deva Ḍākinī Mahāsukha Abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：上师，本尊，空行母，大乐，灌顶，吽)
将南喀玛（藏文：གནམ་ཞལ་མ།）之身置于顶上，
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)！
祈请至尊瑜伽母，
空行圣众加持之！
祈请于此子心中生起智慧！
愿殊胜三觉稳固，
譬如俱生乐之智慧恒常降临，
愿获证悟实义乐空之心之权！
卓迪 依扎瓦里 阿比香匝 吽 (藏文：ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：क्रोधीश्वरी अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Krodhīśvarī Abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：忿怒自在母，灌顶，吽)！
之后，以言词介绍并授予实义之权：
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)！
诶玛！种姓之子，观想身体化为阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿），如空中飘荡。
观修者与阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿）无二无别，安住于此吗？
若能安住，则于此状态中，无有造作，此乃佛陀之密意。
亦观想阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿）融入虚空。
心无实有，安住于光明觉性，远离言说之境。
诶玛！心安住于无有造作之境。
法界与觉性相融之本初清净中，
实义觉性，刹那显现，
于不可言说中生起信心，甚为稀有！
此乃普贤王如来之密意。
以三阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿）修持，以三帕特字（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：Phaṭ，汉语字面意思：帕特）唤醒，以三吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）收摄散乱。
之后，于觉性本然状态中，念诵无数阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿）。
于他人未闻之处，本初清净，无有造作，即是如此。
如是介绍后，
邬金比玛拉米扎（藏文：སློབ་དཔོན་བི་མ་མི་ཏྲའི་，梵文罗马拟音：Ślōb dpon bi ma mi tra'i）云：
无有任何执着，却又明了一切。
无论如何修持，皆不离自性觉性。
离于分别念，乃普贤王如来密意之精髓。
与此无别，乃虚空瑜伽士我。
见解之王，犹如斩断虚空。
此乃甚深密咒之恩德。
如是说。
展示镜子、彩虹、水晶等，啊吙耶！
本体空性，自性光明。
根境识三者相合，显现诸法。
无论显现何物，皆安住于无为之境，
此乃大权，实义大乐之歌。
啊吙耶！
本体空性，法界虚空之中，
自性大乐，任运成就，如虹显现。
种种显现之诸法，各自明晰。
三者无别，圆满于实义之境。
如是金刚歌唱诵。

【English Translation】
Without grasping at mind, Ah Ho Ye!
From the state of emptiness, the clarity of awareness shines forth.
With the bliss of touch as a condition, through skillful means and wisdom,
Joy gradually increases and expands,
This is the song of the unattached, self-existing wisdom.
Without focusing on mind, Ah Ho Ye!
Appearance is bliss, like a father; emptiness is the mother.
At the end of the progression of the four joys of union and great bliss,
Through the empowerment of knowing the unconditioned nature,
May I receive the power to realize the indivisibility of space and awareness!
Guru Deva Ḍākinī Mahāsukha Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，Sanskrit Devanagari: गुरु देव डाकिनी महासुख अभिषिञ्च हुं，Sanskrit Romanization: Guru Deva Ḍākinī Mahāsukha Abhiṣiñca Hūṃ，Literal meaning: Guru, Deity, Ḍākinī, Great Bliss, Empower, Hūṃ)
Placing the body of Namshyalma (Tibetan: གནམ་ཞལ་མ།) on the crown of the head,
Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं，Sanskrit Romanization: Oṃ Āḥ Hūṃ，Literal meaning: Oṃ, Āḥ, Hūṃ)!
I pray to the supreme yogini,
May the assembly of Ḍākinīs bestow their blessings!
I pray that wisdom may arise in this child!
May the three supreme understandings be firm,
And may the wisdom of co-emergent bliss be permanently established,
May I receive the empowerment of the mind of bliss and emptiness!
Krodhīśvarī Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，Sanskrit Devanagari: क्रोधीश्वरी अभिषिञ्च हुं，Sanskrit Romanization: Krodhīśvarī Abhiṣiñca Hūṃ，Literal meaning: Wrathful Īśvarī, Empower, Hūṃ)!
Then, introducing with words and bestowing the empowerment of meaning:
Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं，Sanskrit Romanization: Oṃ Āḥ Hūṃ，Literal meaning: Oṃ, Āḥ, Hūṃ)!
Ema! Son of noble family, contemplate that the body exists as the letter A (Tibetan: ཨ་，Sanskrit Devanagari: अ，Sanskrit Romanization: A，Literal meaning: A), floating in the sky.
Are the meditator and the letter A (Tibetan: ཨ་，Sanskrit Devanagari: अ，Sanskrit Romanization: A，Literal meaning: A) inseparable, abiding in this state?
If abiding, then in that state, without effort, this is the intention of the Buddha.
Also contemplate that the letter A (Tibetan: ཨ་，Sanskrit Devanagari: अ，Sanskrit Romanization: A，Literal meaning: A) dissolves into the sky.
Rest the mind, which is insubstantial and clear awareness, in a state beyond expression.
Ema! Rest the mind in a state free from effort.
In the primordial purity where space and awareness are mixed,
When the meaning of awareness dawns immutably,
Belief arises in the unspeakable, it is most wondrous!
This is the intention of Samantabhadra.
Cultivate with three A's (Tibetan: ཨ་，Sanskrit Devanagari: अ，Sanskrit Romanization: A，Literal meaning: A), awaken with three Phaṭ's (Tibetan: ཕཊ།，Sanskrit Devanagari: फट，Sanskrit Romanization: Phaṭ，Literal meaning: Phaṭ), gather the scattered with three Hūṃ's (Tibetan: ཧཱུྃ།，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: Hūṃ，Literal meaning: Hūṃ).
Then, in the state of the nature of awareness, recite countless A's (Tibetan: ཨ་，Sanskrit Devanagari: अ，Sanskrit Romanization: A，Literal meaning: A).
In a place unheard by others, primordial purity, free from effort, that is it.
Having introduced thus,
The master Vimalamitra (Tibetan: སློབ་དཔོན་བི་མ་མི་ཏྲའི་，Sanskrit Romanization: Ślōb dpon bi ma mi tra'i) said:
Without any object of focus, yet everything is clear.
However one meditates, there is nothing other than self-awareness.
Free from conceptual thought, it is the essence of Samantabhadra's intention.
Inseparable from this is the yogi of space, myself.
The king of views, like cutting through the sky.
This is the kindness of the profound meaning of secret mantra.
Thus he spoke.
Showing the mirror, rainbow, crystal, etc., Ah Ho Ye!
Essence is emptiness, nature is clear light.
The three, object, faculty, and consciousness, are connected, and appearances arise.
Whatever arises, leave it in its natural state,
This is the great power, the song of the great bliss of ultimate meaning.
Ah Ho Ye!
Essence is emptiness, in the expanse of the dharmadhātu,
Nature is great bliss, spontaneously accomplished, appearing like a rainbow.
The various phenomena of appearances are each distinct.
The three are inseparable, perfected in the state of ultimate meaning.
Thus the vajra song is sung.

--------------------------------------------------------------------------------

དབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་སྨན་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མས། ཨེ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱི་བྱིན་དབང་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་དྲག་པོ་སྒྲོག་པའི་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་ཁྲོ་བོའི་གདངས་ཀྱིས་གླུ་བླང་། སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་དབབ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱ༔ སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ དག་དང་མ་དག་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས༔ དུས་གསུམ་གཅིག་ལ་སྐུ་བརྟན་ཕྱི་བཤོལ་མེད༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིག༔ སུ་འདོད་སྦྱིན་གྱིས་ད་ལྟ་ང་ལས་ལོངས༔ བསྐལ་པར་བསྒྲིབས་པའི་གཏི་མུག་མུན་པ་སེལ༔ སྤྲིན་མཐོངས་ཉི་ཤར་ཁུད་པར་དྲོ་བ་བཞིན༔ བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཆེན་འདི་བྱིན་པས༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་གཙོ་བོའི་གོ་འཕང་ཐོབ༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་
29-11-18b
མཐར། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་པས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་༔ སློབ་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང་༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་བདུད་རྩི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་༔ ཚེ་དང་སྐོང་དང་ཡིད་དུ་འོང་༔ བགེགས་རྣམས་ཞི་བ་ལ་སོགས་ཏེ༔ ནད་དང་བྲལ་ནས་ཅི་འདོད་པའི༔ ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འདིས་ཐོབ་བོ༔ ཞེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་དེ་དང་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནི་ཐུན་མོང་གི་དབང་བསྐུར་བའོ༔ དེའི་རྗེས་སུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བདུད་རྩིའི་དབང་བཞི་བསྐུར་བ་ནི༔ སྨན་ཛཔ྄་བཟླ་བཞིན་པས༔ བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄་ཀྱིས་རྒྱ་བཀྲོལ༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་པས། སྨན་གྱི་བདུད་རྩིའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ངོ་བོ་དཀར་དམར་མཐིང་བའི་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་རྣམ་པར་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་བྱུག༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་དང་ལྡན༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱི་བྱིན་དབང་འདི་བསྐུར་བས༔ རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་
29-11-19a
ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་༔ སློབ་

【现代汉语翻译】
应如是行。然后是甘露药灌顶：弟子祈请道，‘诶玛 嘿汝嘎（藏语：ཧེ་རུ་ཀ་，梵语：heruka，喜金刚），具光荣者！与无别金刚持王！于此尸陀林秘密坛城中！请赐予成就物的加持灌顶！’如此祈请后，观想上师心间发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）音，以猛厉的忿怒尊云海，驱逐所有障碍赐予成就的魔障，并以忿怒尊的音调唱诵：吽 吽 吽。使弟子生起大威力，降下加持。以‘班杂 阿弥利达 嘉纳 萨玛雅 迪叉 顿度（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ，梵文：vajra amrita jnana samaya tisthatu，金刚甘露智慧三昧住)’使其稳固。将药之宫殿置于顶上，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
本来无生，清净法界；超越净与不净，无分别念与分别念；三时安住于一，身恒常不变；成就各种广大光明的力量；谁欲求，现在就从我这里获取；消除累劫的愚痴黑暗；如云端升起太阳，带来温暖；以此甘露王的大灌顶；获得持明王主尊的果位；殊胜与共同成就，于今日得以实现！’咒语最后念诵：萨瓦 班杂 阿弥利达 悉地 悉地 阿比钦扎 玛（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文：sarva panca amrita siddhi siddhi abhishinca mam，一切五甘露成就成就灌顶我）。观想从甘露坛城发出光芒，净化弟子相续中的分别念、业障和誓言破损，并具足成就一切成就的福分。再次将甘露置于手中，赐予加持：‘长寿、圆满、如意，平息诸障碍等等，远离疾病，随心所欲，以此获得百零八种功德。’如此赐予后，观想获得所有这些成就。这是共同的灌顶。
此后，是无上甘露四灌顶：持诵药之咒语，以‘班杂 扎贝 霞亚 啪的（藏文：བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文：vajra pravesaya phat，金刚入 啪的）’解开结界。以‘嘉纳 阿弥利达 阿贝 霞亚 阿 阿（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文：jnana amrita avesaya a ah，智慧甘露入 阿 阿）’，观想药之甘露的身语意成就，如大海般，以白、红、蓝三色的精华融入自身。念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），涂于自身三处。置于弟子三处，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于尸陀林秘密殊胜宫殿中！具光荣者与眷属，具足智慧身！以此成就物的加持灌顶！愿获得表征甘露的殊胜灌顶！’卡亚 瓦嘎  चित्त 阿比钦扎 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
从甘露宫殿发出白、红、蓝三色光芒，照耀弟子。

【English Translation】
Thus it should be done. Then, the nectar medicine empowerment: The disciple prays, 'Ema Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit: heruka, Wrathful deity), glorious one! Inseparable Vajradhara King! In this secret charnel ground mandala! Please grant the blessings of accomplishment substances!' After praying in this way, visualize from the heart of the guru, the sound of Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) resounding, with a fierce cloud of wrathful deities, dispelling all obstacles that obstruct the granting of accomplishments, and sing with the tone of wrathful deities: Hum Hum Hum. Generate the disciple as a great powerful one, and bestow blessings. With 'Vajra Amrita Jnana Samaya Tisthatu (Tibetan: བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ, Sanskrit: vajra amrita jnana samaya tisthatu, Vajra nectar wisdom samaya remain)' make it stable. Place the palace of medicine on the crown of the head, and recite: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)!
'Unborn from the beginning, pure Dharmadhatu; Transcending purity and impurity, non-conceptual and conceptual; The three times abide in one, the body is constant and unchanging; The power of various vast and luminous accomplishments; Whoever desires, now take it from me; Eliminate the darkness of ignorance accumulated over kalpas; Like the sun rising in the sky, bringing warmth; By bestowing this great empowerment of the nectar king; May the state of the chief of vidyadharas be attained; May the supreme and common accomplishments be achieved today!' At the end of the mantra, recite: Sarva Panca Amrita Siddhi Siddhi Abhishinca Mam (Tibetan: སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit: sarva panca amrita siddhi siddhi abhishinca mam, All five nectar accomplishment accomplishment empower me). Visualize light radiating from the nectar mandala, purifying the disciple's continuum of conceptualizations, obscurations, and broken vows, and possessing the fortune to accomplish all accomplishments. Again, place the nectar in the hand, and bestow blessings: 'Longevity, fulfillment, and wish-fulfillment, pacifying all obstacles, etc., free from disease, whatever is desired, may one obtain these one hundred and eight qualities.' After bestowing in this way, visualize obtaining all those accomplishments. This is the common empowerment.
Thereafter, the four uncommon nectar empowerments: While reciting the medicine mantra, with 'Vajra Pravesaya Phat (Tibetan: བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, Sanskrit: vajra pravesaya phat, Vajra enter Phat)' dissolve the boundaries. With 'Jnana Amrita Avesaya A Ah (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit: jnana amrita avesaya a ah, Wisdom nectar enter A Ah)', visualize the body, speech, and mind accomplishments of the medicine nectar, like an ocean, in the form of white, red, and blue essences, dissolving into oneself. Recite Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), and apply it to the three places of oneself. Place it on the three places of the disciple, and recite: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! 'In the secret supreme palace of the charnel ground! Glorious one with retinue, possessing the wisdom body! By bestowing this empowerment of accomplishment substances! May one obtain the supreme empowerment of the symbolic nectar!' Kaya Vaka Citta Abhishinca Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)!
From the nectar palace, white, red, and blue lights radiate, illuminating the disciple.

--------------------------------------------------------------------------------

མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བྱིན་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཏེ༔ གླུ་འདིའི་དོན་ལ་གསན་ཅིང་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དུས་གསུམ་རྟོག་བྲལ་ཀ་དག་གདོད་མའི་དུས༔ རང་སྣང་རིག་པ་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་ཀློང་༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་བཱི་མ་མུ་དྲ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་འདི་ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲས་བླངས༔ ཨེ་མ་སྲིད་གསུམ་ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབྱིངས༔ བསམ་བརྗོད་དཔེ་བྲལ་མཚན་མའི་ཡུལ་འདས་བཞིན༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་ཤར༔ ཤར་ཙམ་ཉིད་ནས་རང་གི་ངང་དུ་གྲོལ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ༔ ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་གཅིག་པུ་ཡིན་ཤེས་ན༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་དེ་ལ་བྱ༔ སྣོད་བཅུད་དག་པ་གཞལ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཉོན་མོངས་རྒྱུད་དག་འོད་གསལ་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཉི་མའི་སྙིང་པོར་མུན་པའི་མིང་མེད་བཞིན༔ དེ་ཉིད་རྟོགས་ན་འཁོར་བའི་མིང་ཡང་མེད༔ མ་རྟོགས་འགྲོ་རྣམས་སེམས་ཀྱི་གཞན་དབང་གིས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་བསྒྲིབས༔ སེམས་ནི་ཡུལ་དང་བཅས་ཤིང་གཟུང་འཛིན་ཅན༔ ཉོན་
29-11-19b
མོངས་འཕེལ་བྱེད་མ་རིག་གཏི་མུག་ལ༔ རིག་པ་ཡུལ་མེད་གཟུང་དང་འཛིན་པ་སྤངས༔ ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ངང་གིས་གསལ༔ རྟག་པ་མ་ཡིན་ངོ་བོ་གདོད་ནས་སྟོང་༔ ཆད་པ་མ་ཡིན་རང་བཞིན་ཟང་ཐལ་ལེ༔ གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་གཉིས་མིན་མཐའ་ལས་འདས༔ དང་པོར་མ་སྐྱེས་བར་དུ་གནས་པ་མེད༔ ཐ་མར་འཆི་མེད་དོན་གྱི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ གང་གིས་བརྟེན་པས་བདུད་བཞི་ངང་གིས་འཇོམས༔ འཕོ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ལྟ་བ་བདུད་རྩི་དྲི་མེད་གཉུག་མའི་གླུ༔ ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་བི་མ་མུ་དྲས་བླངས༔ འདོད་ཆགས་ཞེན་པའི་སེམས་ནི་བདུད་ཡིན་ཏེ༔ ཞེན་མེད་རིག་པའི་རྩལ་སྦྱོང་རྩི་ཡིས་གདབ༔ དྲི་མེད་བདེ་སྟོང་ངང་དུ་རང་གྲོལ་ན༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཞེ་སྡང་རིགས་པའི་སེམས་ནི་བདུད་ཡིན་ཏེ༔ གཟུང་དང་འཛིན་བྲལ་རིག་པའི་རྩི་ཡིས་གདབ༔ དྲི་མེད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མར་རང་གྲོལ་ན༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ གཏི་མུག་འཐིབས་པོའི་སེམས་ནི་བདུད་ཡིན་ཏེ༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་རིག་པའི་རྩི་ཡིས་གདབ༔ དྲི་མེད་གསལ་སྟོང་གཉུག་མར་རང་གྲོལ་ན༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ང་རྒྱལ་ཁེངས་པའི་སེམས་ནི་བདུད་ཡིན་ཏེ༔ བདག་མེད་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩི་ཡིས་གདབ༔ དྲི་མེད་རིག་སྟོང་ཐིག་
29-11-20a
ལེར་རང་གྲོལ་ན༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཕྲག་དོག་ཟུག་རྔུའི་སེམས་ནི་བདུད་ཡིན་ཏེ༔ སྐྱེ་འགག་ལས་འདས་རིག་པའི་རྩི་ཡིས་གདབ༔ དྲི་མེད་ཚོར་སྟོང་དབྱིངས་སུ་རང་གྲ

【现代汉语翻译】
观想融入母（梵文：mātṛ，梵文罗马拟音：matri，汉语字面意思：母亲）的三处，获得大吉祥者（梵文：Śrīmahā，梵文罗马拟音：Shrimahā，汉语字面意思：伟大的吉祥）的身、语、意、智慧无别的加持，请聆听并一同吟唱此歌！
唉玛吙！阿拉拉吙！
三时离念，原始清净本初之时，自显觉性光明通透之界。
具智慧身的比玛拉木扎（Vimalamitra）以法性自声唱此金刚歌。
唉玛！三有本即五甘露（梵文：pañcāmṛta，梵文罗马拟音：panchamrita，汉语字面意思：五种不死），未经改造，未被染污，圆满佛陀之界。
如思、言、譬喻皆无法触及，超越名相之境，觉性智慧的奇妙变化显现。
显现之初，即于自性中解脱，明空双运，真俗无别。
若知此乃殊胜法身（梵文：Dharmakāya，梵文罗马拟音：Dharmakaya，汉语字面意思：法性之身）唯一，此即是意义上的大甘露。
器情清净，化为坛城本尊，烦恼相续清净，光明无有聚散。
如太阳之心无有黑暗之名，若能证悟此，亦无轮回之名。
未悟之众生，为心所役使，遮蔽了自生智慧的太阳之心。
心与境相连，具有能取所取，增长烦恼，乃是无明愚痴。
觉性无境，舍弃能取所取，烦恼自解脱，智慧自然明。
非是恒常，本体本初即空，非是断灭，自性通透明澈。
非是二者，超越二元之边，最初未生，中间无住。
最终无死，是意义上的阿弥利塔（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：不死），依凭此，四魔自然摧毁。
不迁变的菩提心（梵文：Bodhicitta，梵文罗马拟音：Bodhicitta，汉语字面意思：觉悟之心）任运成就，此乃无垢本初之歌，甘露之见。
虚空瑜伽士比玛拉木扎所唱，贪恋执着的念头是魔，修习无执觉性的力量，以觉性之精华来对治。
若于无垢乐空之性中自解脱，则能显现各别自证智。
嗔恨理性的念头是魔，以离能取所取的觉性精华来对治，若于无垢明空如幻中自解脱，则能显现如镜智。
愚痴昏暗的念头是魔，以明而无念的觉性精华来对治，若于无垢明空本性中自解脱，则能显现法界体性智。
我慢傲慢的念头是魔，以无我自生觉性的精华来对治，若于无垢觉空明点中自解脱，则能显现平等性智。
嫉妒痛苦的念头是魔，以超越生灭的觉性精华来对治，若于无垢觉空法界中自解脱

【English Translation】
By dissolving into the three places of the mother (Sanskrit: mātṛ), believing to receive the empowerment inseparable from the body, speech, mind, and wisdom of the Great Glorious One (Sanskrit: Śrīmahā), please listen to and join in this song!
Emaho! Alala Ho!
In the beginning of primordial purity, free from the thoughts of the three times, in the expanse of self-appearing awareness, clear and unobstructed.
Vimalamitra, possessing a wisdom body, sang this Vajra song with the self-sound of Dharma nature.
Ema! The three realms are inherently the five nectars (Sanskrit: pañcāmṛta), unmade, unpolluted, the realm of the perfect Buddha.
Like that which cannot be touched by thought, word, or metaphor, beyond the realm of signs, the miraculous transformations of awareness-wisdom appear.
As soon as it appears, it is liberated in its own nature, the union of emptiness and awareness, inseparable from truth and illusion.
If you know that this is the unique, supreme Dharmakāya, then this is the great nectar in meaning.
The pure vessel and essence transform into the mandala deity, the continuum of afflictions is purified, the light is without gathering or scattering.
Just as there is no name for darkness in the heart of the sun, if you realize this, there is also no name for samsara.
Unenlightened beings are driven by their minds, obscuring the heart of the sun of self-born wisdom.
The mind is connected to objects, possessing grasping and holding, increasing afflictions, it is ignorance and delusion.
Awareness is without objects, abandoning grasping and holding, afflictions are self-liberated, wisdom naturally dawns.
It is not permanent, its essence is empty from the beginning, it is not annihilation, its nature is clear and transparent.
It is not both, it transcends the extremes of duality, it is unborn in the beginning, without abiding in the middle.
Ultimately, it is deathless, the Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amrita, literal meaning: immortality) of meaning, relying on this, the four maras are naturally destroyed.
The unmoving Bodhicitta (Sanskrit: Bodhicitta) is spontaneously accomplished, this is the song of immaculate, original purity, the view of nectar.
Sung by the sky yogi Vimalamitra, the mind of attachment and clinging is a mara, cultivate the power of unattached awareness, counteract with the essence of awareness.
If you are self-liberated in the nature of immaculate bliss and emptiness, then individual discriminating wisdom will manifest.
The mind of hatred and rationality is a mara, counteract with the essence of awareness free from grasping and holding, if you are self-liberated in immaculate clarity and emptiness like illusion, then mirror-like wisdom will manifest.
The mind of dull, thick ignorance is a mara, counteract with the essence of clear and non-conceptual awareness, if you are self-liberated in immaculate clear emptiness, then the wisdom of the Dharmadhatu will manifest.
The mind of pride and arrogance is a mara, counteract with the essence of self-born awareness without self, if you are self-liberated in immaculate awareness-emptiness, then the wisdom of equality will manifest.
The mind of jealousy and torment is a mara, counteract with the essence of awareness that transcends arising and ceasing, if you are self-liberated in the immaculate emptiness of sensation

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ་ན༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཆོས་ཀུན་རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པའི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྩ་བ་ལས༔ ཡན་ལག་ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་ཤར༔ རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཤེས་ན་ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་བདུད༔ རིག་པ་མ་འཁྲུལ་ཡེ་ཤེས་རྩིས་ཐེབས་པས༔ ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡིས་བཏབ་པ་ལྟར༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྒོམ་པ་བདུད་རྩི་དྲི་མེད་ཟང་ཐལ་གླུ༔ རང་གྲོལ་རྣལ་འབྱོར་བི་མ་མུ་དྲས་བླངས༔ ཞེས་བླངས་ཤིང་། དེ་ནི་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ལ་བརྟེན་ནས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའོ༔ བདུད་རྩིའི་ཕུད་མྱོས་བྱེད་དང་སྦྱར་བ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ལ་ཕུལ་བས་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཆར་ལྟར་བབས་ནས་ཐོད་རྫས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་རང་གིས་མྱོང་ཞིང་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་དང་ལྡན༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱི་བྱིན་དབང་འདི་
29-11-20b
བསྐུར་བས༔ རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་གནས་གསུམ་དུ་འཐོར་ཞིང་ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ་མྱོང་བས༔ རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་ཁྱབ་སྟེ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དཔོན་སློབ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ༔ དེ་ནས་གླུ་འདིའི་དོན་ལ་གསན་ཅིང་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཕྱི་ནང་ཁྱད་པར་ཁམས༔ ཕྱི་ནི་སྨན་གྱི་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་༔ ནང་ནི་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་ལ༔ གཙང་སྨེ་བླང་དོར་འཛིན་པ་བདུད་ཡིན་ཏེ༔ གཉིས་མེད་ལྷ་སྔགས་དགོངས་པའི་རྩིས་བཏབ་པས༔ ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ་བའི་རྫས༔ གང་གིས་ཟོས་པས་ནད་གདོན་བགེགས་སེལ་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་འགྲུབ༔ ཅེས་བླངས་ཤིང་། དེ་ནི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ༔ བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བར་གཏུགས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ལྟེ་བ་ནས་ཞུགས་དབུ་མའི་ནང་ཁྱབ༔ བདེ་བའི་ཉམས་འབར་བས་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བཞི་རྩོལ་མེད་དུ་ལམ་ལམ་འཆར་བར་མོས་པ་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་དང་ལྡན༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་
29-11-21a
གྱི་བྱིན་དབང་འདི་བསྐུར་བས༔ དཔེ་ཡི་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཧཱུྃ་བཞི་ལྡན་བླངས་ཤིང་། བདུད་རྩིས་ལྟེ་བ་སོགས་གནས

【现代汉语翻译】
哦拉！事业成就之智慧得以显现。一切法皆为自生，本初即已清净。从觉性五智之根本中，支分般地照耀于一切所知。此即名为‘表征之甘露’。如是知晓，则烦恼错乱之魔障，觉性不迷，智慧得以算计，如铁被点金之药所涂，身与智慧无别，自然成就。禅修甘露，无垢清净之歌，自解脱瑜伽士Vima Mudra（Vima Mudra，维玛·穆扎，无垢印）所唱诵。如此唱诵。此乃依于甘露宫殿而行之宝瓶灌顶。
将甘露精华与迷醉之物混合，供养于上师与坛城之诸佛，充满虚空，生起大乐之智慧。从平等入定之空行母密处，降下红白菩提心如雨，与颅器之物融为一体，自己享用并布施于弟子。嗡啊吽！于尸陀林秘密胜妙之宫殿中，具足大吉祥眷属之智慧身，以此成就物之加持灌顶，愿获得物之甘露胜妙灌顶。阿霍玛哈苏卡阿比辛恰嗡啊吽！如此念诵，以拇指与食指于三处（额头，喉咙，心间）散布并作点，然后享用。观想一切脉轮皆被甘露充满，成就大乐金刚之命。嗡啊吽玛哈苏卡阿弥利达萨瓦悉地吽吽！师徒一同唱诵。之后，请聆听此歌之意义并共同安住。
诶玛霍！阿拉拉霍！物之甘露，内外之差别在于物质。外在是药物之根茎枝叶，内在是五肉五甘露等。若执着于取舍净秽，即是魔。然以二无别之本尊咒语之见解来衡量，一切皆融为一体之精华。无论何人食用，皆能消除疾病、邪魔与障碍，成就金刚萨埵（Vajrasattva，金刚萨埵）之寿命与青春。如此唱诵。此乃依于物质而行之秘密灌顶。将甘露宫殿与脐轮相接，一切智慧精华皆从脐轮进入中脉并充满。因喜乐之觉受而炽燃，愿能生起无勤任运之上降下注之四喜。嗡啊吽！于尸陀林秘密胜妙之宫殿中，具足大吉祥眷属之智慧身，以此成就物之加持灌顶，愿获得譬喻甘露之胜妙灌顶。玛哈苏卡阿比辛恰吽吽吽吽！如此唱诵四吽，以甘露触及脐轮等处。

【English Translation】
Ola! The wisdom of accomplished activity manifests. All dharmas are self-arisen, primordially pure from the beginning. From the root of the five wisdoms of awareness, branches shine pervasively upon all that is knowable. This is called the 'nectar of signs.' Knowing this, the demon of afflictive emotions is confused. Awareness is unconfused, wisdom is accounted for. Like iron being coated with gold-transforming medicine, the form and wisdom are inseparable, spontaneously accomplished. Meditation nectar, a stainless, pure song, taken by the self-liberated yogi Vima Mudra (Vima Mudra, Vima Mudra, Immaculate Seal). Thus he sang. This is the vase empowerment based on the nectar palace.
Mixing the essence of nectar with intoxicating substances, offering it to the gurus and mandala deities filling the sky, generates the wisdom of great bliss. From the secret space of the equanimous consort, white and red bodhicitta descends like rain, merging into one with the skullcup substances. One experiences it oneself and bestows it upon the disciples. Om Ah Hum! In the supreme secret palace of the charnel ground, endowed with the wisdom body of the great glorious ones with their retinues, by bestowing this empowerment of accomplished substances, may you obtain the supreme empowerment of the nectar of substances. Aho Maha Sukha Abhisinca Om Ah Hum! Thus reciting, scattering with thumb and forefinger at the three places (forehead, throat, heart) and making dots, then partaking. Contemplate that all channels and elements are pervaded by nectar, accomplishing the life of the great bliss vajra. Om Ah Hum Maha Sukha Amrita Sarva Siddhi Hum Hum! The master and disciples chant together. Then, please listen to the meaning of this song and abide in equanimity.
Emaho! Alalaho! The difference between the outer and inner nectar of substances lies in the elements. The outer is the roots, stems, and branches of medicine; the inner is the five meats, five nectars, etc. If one clings to accepting and rejecting purity and impurity, that is a demon. However, measuring with the view of the non-dual deity mantra, everything merges into a single essence. Whoever consumes it eliminates sickness, evil spirits, and obstacles, and accomplishes the life and youth of Vajrasattva (Vajrasattva, Vajrasattva). Thus he sang. This is the secret empowerment based on substances. Connecting the nectar palace to the navel chakra, all wisdom essence enters the central channel from the navel and pervades it. Because the experience of bliss blazes, may the four joys of ascending and descending arise effortlessly. Om Ah Hum! In the supreme secret palace of the charnel ground, endowed with the wisdom body of the great glorious ones with their retinues, by bestowing this empowerment of accomplished substances, may you obtain the supreme empowerment of the example nectar. Maha Sukha Abhisinca Hum Hum Hum Hum! Thus singing the four Hums, touching the navel chakra and other places with nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞིར་ཐིག་ལེ་བྱས་པས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་བརྟན་པར་མོས་ཏེ༔ གླུ་འདིའི་དོན་ལ་གསན་ཅིང་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི༔ བྱང་སེམས་ཉམས་པས་འཆི་བ་བདུད་ཡིན་ཏེ༔ འཕོ་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩིས་བཏབ་པས༔ འཆི་མེད་ཁ་སྦྱོར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་བོ༔ ཐིག་ལེ་འཕེལ་བས་བདེ་བའི་ཉམས་འཕེལ་ཞིང་༔ དེ་འཕེལ་ཡེ་ཤེས་ལུས་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར་ཕྱིར༔ ལྟ་བས་རྒྱུད་སྦྱངས་བསྐྱེད་པའི་གསལ་སྣང་གྲུབ༔ རྫོགས་རིམ་དྲོད་ཐོབ་སྦྱོར་བ་ལམ་བྱེད་པ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་མཚན་ལྡན་མི་མོ་བཙལ༔ དབང་གི་གཟུངས་མ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ པདྨའི་མདོག་ཅན་ཡིད་འོང་བདེ་བ་སྐྱེད༔ དེ་དང་རྗེས་མཐུན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ རི་དྭགས་མིག་ཅན་འགྲོས་དལ་སྤྱོད་ལམ་སྙོམ༔ རྒྱས་པའི་གཟུངས་མ་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ གླང་ཆེན་དྲི་འཕྲོ་ཤ་རྒྱས་འདོད་པས་མྱོས༔ ཞི་བའི་གཟུངས་མ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ དུང་ལྟར་ལྟེ་བ་རབ་འཁྱིལ་སྐད་གདངས་གསལ༔ དྲག་པོའི་གཟུངས་
29-11-21b
མ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ ལྟེ་བར་རི་མོ་གསུམ་མཚན་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་གང་ཡང་རུང་བ་ནི༔ རྒྱུད་སྦྱངས་དབང་བསྐུར་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་རྩེ༔ ལུས་ངག་ལྷར་མཉམ་མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས་མཉམ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་འདོད་པ་མཉམ་ལྡན་པས༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས༔ སྤྱི་བོའི་ཧྃ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིར་རུ་སྦལ་འགྲོས་ཀྱིས་དབབ༔ རླུང་རིག་དབྱེར་མེད་ཀ་དག་ངང་དུ་བཟུང་༔ དུད་འགྲོའི་འགྱུར་བ་བཞི་ཡིས་གནས་བཞིར་ལྡོག༔ སེང་གེ་རྣམ་རོལ་ཕྱག་རྒྱས་ཁྱབ་པར་དགྲམ༔ དེ་ཚེ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་དང་ནི༔ དགའ་བ་བཞི་ལྡན་རྫས་ཀྱི་ཨ་མྲྀ་ཏས༔ ལུས་ཁམས་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས༔ རྩ་ཡི་མདུད་གྲོལ་རླུང་བཅུ་ལས་སུ་རུང་༔ ཐིག་ལེ་འཕོ་མེད་ནང་གི་ས་དང་ལམ༔ སྐད་ཅིག་གཅིག་བགྲོད་སྐུ་བཞིར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྤྱོད་པ་བདུད་རྩི་དྲི་མེད་བདེ་ཆེན་གླུ༔ ལྷན་སྐྱེས་རྣལ་འབྱོར་བི་མ་མུ་དྲས་བླངས༔ ཞེས་བླངས་ཤིང་། དེ་ནི་དཔེའི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ༔ དེ་ནས་སློབ་བུ་རྣམས་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ལག་ཏུ་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་བཞག་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་ངང་ནས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཡེ་ཤེས་
29-11-22a
སྐུ་དང་ལྡན༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱི་བྱིན་དབང་འདི་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་སློབ་མ་ལྷ་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་པ་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ

【现代汉语翻译】
通过在四个脉轮上放置明点，坚信四喜稳固。请聆听此歌的意义并一同修持。唉玛霍！阿拉拉霍！
尤其是对于甘露瑜伽士们来说，菩提心衰退即是死亡之魔。通过计算无迁变的巨大喜乐，成就无死双运金刚身。
明点增长，喜乐的体验也随之增长。此增长能使获得最胜智慧身。因此，通过见解调伏自心，生起次第的明相得以成就。圆满次第获得暖相，将双运作为道用。
在寂静之处寻找具相的女子。作为赋权明妃，莲花部的明妃，具有莲花般的肤色，令人心生喜悦。
与此相应，金刚部的明妃，有着如鹿般的眼睛，步履轻盈，行为端庄。作为增益明妃，宝生部的明妃，散发着大象般的气息，肉体丰满，沉溺于欲望。
作为寂静明妃，如来部的明妃，有着海螺般盘绕的肚脐，声音清澈。作为忿怒明妃，事业部的明妃，肚脐上有三道纹路，面容愤怒而凶猛。
五部明妃无论哪一位，都能调伏自心，进行赋权，展现欲望的艺术。身语与本尊无别，空行母的加持平等。与生俱来的智慧和欲望同时具备。
通过进入平等，以大欲之火，从顶轮的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字流出菩提甘露。像乌龟爬行般降临到四个脉轮。风和觉性无二，安住在原始清净的状态中。
以四种动物的姿态在四个位置上轮转。如雄狮般展现，手印遍布各处。此时，通过近修和四支，以及具备四喜的物质甘露，身体的精华得以增长和充盈。
脉结解开，十气得以运用。明点无迁变，成为内在的土地和道路。刹那间成就，自然成就四身。行为是无垢的甘露，大乐之歌。由俱生瑜伽士Vima Mudra唱诵。
如此唱诵。这是依靠譬喻之方便，进行智慧灌顶。之后，让弟子们一同将甘露宝瓶放在手中，上师以心不动的状态念诵：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）！
在尸陀林秘密殊胜的宫殿中，与眷属一同具备大吉祥智慧身。通过赐予成就物质的加持，愿获得意义甘露的殊胜灌顶！玛哈 嘉纳 阿比香卡 阿 阿 阿！通过念诵，弟子与本尊和修持的物质无别，成为光明本觉。

【English Translation】
By placing bindus on the four chakras, firmly believe in the stability of the four joys. Please listen to the meaning of this song and practice together. Emaho! Alalaho!
Especially for nectar yogis, the decline of bodhicitta is the demon of death. By calculating the great bliss of non-transference, the immortal union of the vajra body is accomplished.
As the bindu increases, the experience of bliss also increases. This increase will lead to the attainment of the supreme wisdom body. Therefore, by taming the mind with view, the clarity of the generation stage is accomplished. The completion stage obtains warmth, using union as the path.
In a secluded place, seek a qualified woman. As an empowerment consort, a consort of the Padma family, with a lotus-like complexion, generating delightful bliss.
Correspondingly, a consort of the Vajra family, with deer-like eyes, gentle gait, and balanced conduct. As an increasing consort, a consort of the Ratna family, emanating an elephant-like fragrance, with a full body, intoxicated by desire.
As a pacifying consort, a consort of the Tathagata family, with a conch-like coiled navel, and a clear voice. As a wrathful consort, a consort of the Karma family, with three lines on the navel, a face that is wrathful and fierce.
Any of the five family consorts can tame the mind, empower, and display the art of desire. Body and speech are inseparable from the deity, and the blessings of the dakini are equal. Innate wisdom and desire are simultaneously present.
By entering into equality, with the fire of great desire, from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the crown chakra, a stream of bodhi nectar flows. Descending like a turtle crawling to the four chakras. Wind and awareness are inseparable, abiding in the state of primordial purity.
Transforming into the postures of four animals, rotating in the four positions. Displaying like a lion, hand gestures spread everywhere. At this time, through approach and accomplishment, the four limbs, and the material nectar possessing the four joys, the essence of the body's elements increases and fills.
The knots of the channels are untied, and the ten winds become workable. The bindu is non-transferring, becoming the inner land and path. Accomplishing in an instant, naturally accomplishing the four bodies. Conduct is immaculate nectar, the song of great bliss. Sung by the innate yogi Vima Mudra.
Thus sung. This is relying on the means of analogy, bestowing the wisdom empowerment. Then, let the disciples together place the nectar vase in their hands, and the guru, with an unwavering mind, recites: Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)!
In the supreme secret palace of the charnel ground, possessing the great glorious wisdom body with retinue. By bestowing the empowerment of the substance of accomplishment, may the supreme empowerment of the nectar of meaning be attained! Maha Jnana Abhisinca Ah Ah Ah! Through recitation, the disciple is inseparable from the deity and the substance of practice, becoming the luminous primordial awareness.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཏེ་འཆི་མེད་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་པས༔ གླུ་འདིའི་དོན་ལ་གསན་ཅིང་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཡིད་དཔྱོད་མཚན་མའི་སེམས་ནི་བདུད་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ལ་མངོན་སུམ་རིག་པའི་རྩི་སྦྱར་བས༔ རགས་ལུས་འཕོ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླ་མེད་མངོན་བྱེད་ཕྱིར༔ ལུས་ངག་ཡིད་ནི་དབེན་པ་གསུམ་ལ་བརྟེན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བྱ་བ་དགུ་ཕྲུགས་བཏང་༔ བཞུགས་སྟངས་གསུམ་གྱིས་རྩ་ཡི་བྱེད་པ་བཅིང་༔ སྲོག་རྩོལ་རང་བབ་འགྲོ་འོང་ངང་གིས་ཞི༔ གཟིགས་སྟངས་གསུམ་གྱིས་ཐིག་ལེ་དྭངས་མར་སྨིན༔ ཡེ་ཤེས་ལམ་ནི་དཀར་འཇམ་རྩ་ཡི་སྦུབས༔ སྣང་བའི་སྒོ་ནི་རྒྱང་ཞགས་ཆུ་ཡི་སྒྲོན༔ ཕྱི་ནང་ཡུལ་ནི་དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོན༔ ཤར་བའི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན༔ དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་སྒྲོན༔ ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཅན་འོད་གསལ་ལྔ་ལྡན་ལུས༔ སྟོང་གསལ་རིས་མེད་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏུ་ཤར༔ 
29-11-22b
ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དབང་པོར་ལམ་མེ་བས༔ ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་ཕུང་པོ་བཅད༔ བལྟར་མེད་ངང་ནས་གཟའ་གཏད་ཀུན་བྲལ་བས༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རིག་པའི་སྒྲོམ་དུ་གཞུག༔ རྒྱ་མཚོ་ཨར་གཏད་མི་གཡོ་དགོངས་པའི་གཟེར༔ དང་པོའི་ས་ནས་མཐར་ཕྱིན་བར་དུ་གདབ༔ སྣང་བ་མངོན་སུམ་ཉམས་ཀྱི་འཕེལ་ཆས་སྐྱེད༔ ཚད་ལ་ཕེབས་པས་རང་ས་ཟིན་པ་ན༔ ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཆོས་ཅན་ཀུན་ཟད་པས༔ བྱར་མེད་ནམ་མཁའ་སྦར་གྱིས་འདེབས་པ་ཡིན༔ འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་དང་༔ སྟོང་པའི་གཤིས་ནི་སྐུ་དང་འདུ་འབྲལ་མེད༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་མཐར་ཐུག་པ༔ རྡོ་རྗེའི་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་འོ༔ འབྲས་བུ་བདུད་རྩི་དྲི་མེད་ལྷུན་གྲུབ་གླུ༔ འོད་གསལ་རྣལ་འབྱོར་བི་མ་མུ་དྲས་བླངས༔ བདུད་བཞི་ལམ་བཞིའི་རྩི་ཡིས་རབ་སྦྱངས་པས༔ འཆི་མེད་སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ༔ དགའ་བྲོད་ལྷ་བུའི་བདུད་ཀྱི་སྒྱུ་མ་ནི༔ བྱར་མེད་ལྟ་བ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཐོགས་མེད་ཉོན་མོངས་བདུད་ཚོགས་གང་སྐྱེས་ཀྱང་༔ རང་གྲོལ་བསྒོམ་པས་ལོངས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་བསྒྲུབ༔ ཐོགས་བཅས་འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་འཕོ་བ་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་སྤྱོད་པས་སྤྲུལ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཆང་༔ སྙེམ་བྱེད་ཕུང་པོའི་བདུད་ཀྱི་ཉེར་ལེན་ཚོགས༔ ལྷུན་
29-11-23a
གྲུབ་འོད་གསལ་ངོ་བོའི་སྦུབས་སུ་གཞུག༔ དབང་པོ་རབ་རྣམས་ལྟ་བ་རྟོགས་པས་གྲོལ༔ འབྲིང་ནི་བསྒོམས་པས་ཡེ་ཤེས་ལྷུག་པར་འཆར༔ ཐ་མ་བདེ་ཆེན་ཐབས་ཀྱིས་ལྷན་སྐྱེས་མཚོན༔ གང་ཡང་འབྲས་བུའི་ལམ་དུ་མངོན་སུམ་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་རབ་ཟབ་སྙིང་པོའི་དོན༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་གསང་བ་དང་༔ མན་ངག་རྫོགས་ཆེན་མཐར་ཐུག་ཐིག་ལེའ

【现代汉语翻译】
沉浸于大智慧的本质中，与不朽的原始状态融为一体，我满怀喜悦。请聆听并一同分享这首歌的真谛！唉玛吙！啊啦啦吙！
心识的分别念头是魔，以显现的觉性作为解药涂抹于上，粗糙的身体便能成就大迁转金刚身。为了显现无上的法性甘露，身语意依赖于三处寂静之地。放下外内密九种行为，以三种坐姿束缚脉的运作，生命能量的运作自然平息。以三种观看方式使明点成熟清澈，智慧之路是洁白柔软的脉之通道，显现之门是遥远的绳索，如水中的灯。内外之境是清净法界的灯，生起的自性是空性明点的灯，它的本质是自生智慧的灯。如虚空般的有形之身，具足五种光明，空明无别，显现为一切众生的生命。
智慧显现于感官，斩断了法与有法的迷惑之堆。从无所见的状态中脱离一切星宿的控制，法界的印记安放于觉性的宝匣中。如大海般坚定不移的见解之钉，从最初之地直至最终之地牢牢钉住。显现的体验增长了修行的力量，当达到顶点时，便能证悟自性之地。法性界中一切有法皆已耗尽，无为的虚空被手掌拍击。
如此，显现的诸法与智慧，以及空性的本性，与法身不可分离。法身与智慧无二无别，达到究竟，在金刚地上自然成就。果实是无垢的自然成就甘露之歌，光明瑜伽士Vima Mude吟唱。以四魔四道的甘露彻底净化，便能显现不朽的四身。欢喜与狂喜，天神的幻象，融入无为见解的法身之中。无论生起任何无碍的烦恼魔众，皆能通过自解脱的禅修来成就报身的印记。一切有碍的死魔的迁转，皆以大乐的行为来持有化身的威仪。执著的蕴魔的执取之聚，安放于自然成就光明本质的空隙之中。
上等根器者通过见解的证悟而解脱，中等根器者通过禅修而使智慧自然显现，下等根器者通过大乐方便来认识俱生。无论何者，皆能显现成就果位的道路。因此，甚深精要的意义，功德甘露续部的秘密，以及口诀大圆满的究竟明点。

【English Translation】
Immersed in the essence of great wisdom, merging into the immortal primordial state, I am filled with joy. Please listen and share in the truth of this song! Emaho! Alala Ho!
The mind's conceptual thoughts are demons, apply the remedy of manifest awareness upon them, and the coarse body will achieve the great transference Vajra body. In order to manifest the supreme Dharma nectar, body, speech, and mind rely on three solitary places. Let go of the nine outer, inner, and secret activities, bind the channels' activities with three postures, and the life-force's movements will naturally subside. With three ways of looking, ripen the bindu into clarity, the path of wisdom is the white and soft channel passage, the door of appearance is a distant rope, like a lamp in water. Outer and inner realms are the lamp of pure Dharmadhatu, the arising nature is the lamp of empty bindu, its essence is the self-born lamp of wisdom. Like space, the formed body possesses five lights, emptiness and clarity are inseparable, manifesting as the life of all beings.
Wisdom manifests in the senses, cutting off the heap of confusion between Dharma and phenomena. From the state of non-seeing, free from all planetary influences, the mudra of Dharmadhatu is placed in the treasure chest of awareness. Like an ocean, the unwavering nail of view, firmly fixed from the first ground to the final ground. The experience of appearance increases the power of practice, and when it reaches its peak, one attains the ground of self-nature. In the Dharmadhatu, all phenomena are exhausted, and the unconditioned sky is struck with the palm of the hand.
Thus, the phenomena of appearance and wisdom, and the nature of emptiness, are inseparable from the Dharmakaya. Dharmakaya and wisdom are indivisible, reaching the ultimate, spontaneously accomplished on the Vajra ground. The fruit is the spontaneously accomplished song of immaculate nectar, sung by the light yogi Vima Mude. Thoroughly purified by the nectar of the four maras and four paths, the immortal four bodies are manifested. Joy and ecstasy, the illusion of the gods, dissolve into the Dharmakaya of unconditioned view. Whatever arises, any unimpeded host of afflictive emotions, is accomplished as the mudra of the Sambhogakaya through self-liberation meditation. All impeded transmigrations of the Lord of Death Mara, are held as the conduct of the Nirmanakaya through great bliss. The clinging aggregates of the Mara of aggregates, are placed in the space of the spontaneously accomplished essence of luminous clarity.
Superior beings are liberated through the realization of view, intermediate beings naturally manifest wisdom through meditation, and inferior beings recognize co-emergence through the method of great bliss. Whatever it may be, the path of fruition is manifestly accomplished. Therefore, the meaning of the extremely profound essence, the secret of the qualities nectar tantra, and the ultimate bindu of the Dzogchen oral instructions.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བཅུད༔ དབྱིངས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བི་མ་མུ་དྲ་ཡིས༔ རིག་པ་རང་ཤར་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་གདམས༔ ཞེས་བླངས་ཤིང་། དེ་ནི་དོན་དམ་ངོ་སྤྲོད་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་བའོ༔ དེ་ནས་བཅུད་ལེན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཐོད་པ་རིལ་བུ་བཅས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུའི་སྟེང་དུ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་༔ ཀ་པཱ་ལའི་ཚངས་བུག་ནས་བརྒྱུད༔ ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ལ༔ ཨོཾ༔ སྣོད་ནི་བཀྲ་ཤིས་རང་བྱུང་ཀ་པཱ་ལར༔ བཅུད་ནི་འཆི་མེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད༔ ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བྱང་སེམས་དང་བཅུད་ལེན་གྱི་དམ་རྫས་སྨན་གྱི་རིལ་བུ་དབྱེར་མེད་པ་ལྕེ་ལ་བཞག་པས་
29-11-23b
གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རིལ་བུ་སྦྱིན༔ བདུད་རྩིའི་དྭངས་མས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་འཁོར་ལོ་བཞིར་ཁྱབ་པས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ལ༔ རིལ་བུ་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བས་གནས་བཞིར་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་བསྲང་༔ རླུང་ཁ་སྦྱར༔ སེམས་རྟོག་མེད་དུ་བཞག་པས་དབང་བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་མོས་མཛོད༔ བླ་མས་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་ངང་ནས༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད༔ བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་བླངས་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་པར་བྱའོ༔ སྐབས་འདིར་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་སྐུ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབལ་ཅན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། གཏོར་མ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཌཱ་ཀི་སེང་གདོང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་བདུད་འདུལ་ཌཱ་ཀི་དངོས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཌཱ་ཀི་སེང་གེའི་
29-11-24a
གདོང་༔ འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོ་ཕྲ་མེན་ཚོགས་དང་བཅས༔ བར་ཆད་བདུད་ཚོགས་འདུལ་ཕྱིར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛ

【现代汉语翻译】
然后，比玛木扎（Vimalamitra）这位空行瑜伽士，为了觉性自生之聚集会众，吟唱了证悟之歌：‘精华！’并传授了窍诀。这是基于对究竟实相的认识而授予的第四灌顶。
接下来是授予食精（essence-taking）灌顶：将带有头盖骨的颅碗置于顶轮，观想食精丸上显现明亮的持明上师坛城，从中流出甘露之流，通过颅碗的梵穴进入，充满全身，净化所有业障，并生起宝瓶灌顶。然后念诵：
嗡！容器是吉祥自生的颅碗，精华是环绕的不死大乐甘露，持明上师的坛城如彩虹般显现，赐予弟子灌顶，成就智慧身！咒语最后念诵：卡拉夏 阿比钦扎 嗡！（Kalasha Abhisheñca Om!）
观想本尊众融入光中，与食精的誓言物——药丸无二无别，将其置于舌上，生起获得秘密灌顶之想。念诵：菩提吉大 阿弥利大 阿比钦扎 阿！（Bodhi citta amrita abhisheñca Ah!）并给予药丸。甘露的精华充满全身，遍布四大脉轮，体验四喜的智慧，生起般若智慧灌顶之想。将药丸与甘露混合，在四处穴位点上明点。嘛哈苏卡 阿比钦扎 吽！（Maha sukha abhisheñca Hum!）
现在，你们挺直身体，调和气息，将心安住于无念之中，生起获得第四灌顶智慧之想。上师于无动摇之定中念诵：吉雅那 达图 阿比钦扎 阿 阿 阿！（Jnana dhatu abhisheñca Ah Ah Ah!）
唱诵吉祥之歌，并降下鲜花之雨。此时，如果给予空行秘密嘱托，弟子瞬间观想自己成为智慧空行——狮面空行母，身色如虚空，手持弯刀和颅碗，下半身为金刚橛之形。将坛城食子（torma）观想为法界自在狮面空行母及其眷属的智慧身，置于顶轮时，从三处发出白、红、蓝三色光芒，融入弟子的三处，获得身、语、意之成就。最后，观想融入光中，无二无别地融入，成为降伏魔众的空行母。念诵：
吽 贝哦！（Hum Bhyoh!） 普贤佛母 天颜法界自在母，忿怒暴猛 狮面空行母之相，与百千微细空行母众俱，为调伏障碍魔众故 从法界而起。祈请以身语意加持 具缘弟子种姓之诸子，祈请赐予五智之殊胜灌顶，祈请圆满功德事业！

【English Translation】
Then, Vimalamitra, the yogi of space, sang the song of realization for the assembled gathering of self-arisen awareness: 'Essence!' and imparted the instructions. This is the fourth empowerment conferred based on the introduction to ultimate reality.
Next is the empowerment of taking the essence: Placing the skull cup with the skull on the crown of the head, visualizing the mandala of the vidyadhara lama clearly appearing on the essence pill, from which a stream of nectar arises, passing through the Brahma aperture of the skull cup, filling the body, purifying all obscurations, and generating the vase empowerment. Then recite:
Om! The vessel is the auspicious self-arisen skull cup, the essence is the encircling immortal great bliss nectar, the mandala of the vidyadhara lama appears like a rainbow, grant the empowerment to the disciple, may the wisdom body be accomplished! At the end of the mantra, recite: Kalasha Abhisheñca Om!
Visualize the assembly of deities dissolving into light, inseparable from the samaya substance of essence-taking—the medicinal pill—placing it on the tongue, generating the thought of receiving the secret empowerment. Recite: Bodhi citta amrita abhisheñca Ah! and give the pill. The essence of nectar fills the entire body, pervading the four chakras, experiencing the wisdom of the four joys, generating the thought of receiving the prajna wisdom empowerment. Mix the pill with nectar and place bindus on the four places. Maha sukha abhisheñca Hum!
Now, straighten your bodies, harmonize your breath, settle your minds in non-thought, and generate the thought of giving rise to the wisdom of the fourth empowerment. The lama, in an unwavering state of contemplation, recites: Jnana dhatu abhisheñca Ah Ah Ah!
Sing auspicious songs and shower flowers. At this time, if giving the secret entrustment of the dakinis, the disciple instantly visualizes themselves as the wisdom dakini—Simhamukha, the lion-faced dakini, with a body the color of space, holding a curved knife and skull cup, the lower body in the form of a vajra stake. Visualize the torma as the wisdom body of the Dharmadhatu Rich Lion-Faced Dakini and her retinue, when placed on the crown of the head, three rays of white, red, and blue light emanate from the three places, dissolving into the disciple's three places, attaining the accomplishment of body, speech, and mind. Finally, visualize dissolving into light, inseparably merging, becoming the dakini who subdues the maras. Recite:
Hum Bhyoh! Samantabhadri, the sky-faced Dharmadhatu Rich Mother, fiercely wrathful, with the face of a lion dakini, together with hundreds of thousands of subtle dakini hosts, arising from the Dharmadhatu to subdue obstructing maras. Please bless the fortunate disciples, sons of the lineage, with body, speech, and mind, please grant the supreme empowerment of the five wisdoms, please perfect qualities and activities!

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཁྱོད་རང་གི་ཐུགས་ཀར་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཿ ཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ྄༔ ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་གཞུག །སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ནི་ཞལ་ལས་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་གསོལ་གདབ་ནི། རྗེ་བཙུན་བི་མ་མི་ཏྲའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ བདག་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགལ་རྐྱེན་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རིག་འཛིན་འཆི་མེད་བི་མ་མི་ཏྲར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་
29-11-24b
ནས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པས༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་སོགས་དབང་སྒྲུབ་སྐབས་ལྟར་ཚེ་འགུགས་ཚང་བར་བྱ། དེ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲིབ་བྲལ་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ནོ། །རིལ་བུ་བླངས་ལ། ཐབས་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་ཡི་དྭངས་མ་ཀུན་འདུས་པའི༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བཅུད་བསྡུས་རྫས་མཆོག་འདི༔ ཟོས་པས་བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སྦྱིན། བདུད་རྩི་བླངས་ལ། དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷར་འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་ཏེ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་བྱིན་བརླབས་པ༔ འདི་སྤྱོད་ཟག་མེད་བདེ་བས་ལུས་སེམས་གང་༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཚེ་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མྱོང་དུ་གཞུག །འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འཕོ་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ ཚེ་ནི་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་
29-11-25a
ཐམས་ཅད་སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ཡིག་ལྗང་གུ་གསལ་བ་ལ་འདུས༔ ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་བཞུ་བླུགས་སུ་གཡོགས་པས་བརྟན་པར་བསམ་ལ་དབྱིངས་ར

【现代汉语翻译】
现在祈请：嗡 班杂 达给 辛哈穆卡 卡亚 瓦嘎  चित्त 嘉纳 萨瓦 悉地 巴林达 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र डाकि सिंहामुख काय वाक चित्त ज्ञान सर्व सिद्धि बलिंता अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍāki siṃhamukha kāya vāk citta jñāna sarva siddhi baliṃta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，空行母，狮面，身，语，意，智慧，一切，成就，供品，灌顶，吽。）
念诵传承的给予：从前方所生本尊的心间发出咒语之链。请观想安住在你自己的心间。
嗡 班杂 卓地 希瓦热 辛哈穆卡 吽 帕。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोधिश्वरि सिंहामुख हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodhīśvari siṃhamukha huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒自在母，狮面，吽，啪。）阿 嘎 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 Ra 亚 帕。（藏文：ཨཿ ཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ྄༔，梵文天城体：अः कः सः मः रः चः शः दः रः सः मः रः यः फट्，梵文罗马拟音：aḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ，汉语字面意思：阿，嘎，萨，玛，Ra，匝，夏，达，Ra，萨，玛，Ra，亚，帕。）
念诵三遍后，开始进行守护、遣除和诛杀三种力量的灌顶，这些可以从口诀中得知。
然后，为了最后给予长寿灌顶，祈请：
顶礼至尊 毗玛拉米扎（Vimalamitra）足！
请加持我相续成熟解脱！
请息灭违缘、疾病、邪魔和障碍！
请赐予无死寿命和智慧成就！
这样祈请后，你们观想自己显现为具有功德、甘露的持明者、不死的 毗玛拉米扎（Vimalamitra），从他的心间发出光芒，照射到五部空行母的心间，从而激发她们的意。从她们的心间发出化身，如阳光中的尘埃般散发，聚集所有消逝、衰败的寿命和精髓，融入你们，从而获得不死寿命的成就。
吽 舍！在修持法界清净等灌顶时，完整地进行勾召寿命的仪轨。
然后将宝瓶放在头顶上，念诵：
吽 舍！从汇集精华的寿命宝瓶中，赐予具缘者寿命的成就！
通过给予坚不可摧的金刚寿命灌顶，愿能获得无垢、不死、虹身！
嗡 阿 吽 咕噜 毗玛拉 米扎 哈日尼萨 阿玉舍 吽 呢 匝 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ आः हुं गुरु विमल मित्र हरिनिस आयुषे हुं नृ जः सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru vimala mitra harinisa āyuṣe hūṃ nṛ jaḥ siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，上师，无垢友，哈日尼萨，寿命，吽，呢，匝，成就，果，吽。）
给予宝瓶水。拿起丸药，念诵：
此乃汇集了方便智慧菩提心的精华，以及轮回涅槃寿命的精华，是慈悲加持的精华凝聚之物，愿食此物者获得金刚寿命！
念诵根本咒并给予。拿起甘露，念诵：
在法界的坛城（Bhanda）中，汇集了轮回涅槃的精华，在乐空无二的状态中加持，享用此物，无漏的安乐充满身心，愿获得自生智慧的殊胜寿命！
念诵根本咒并让其享用。获得不死金刚身，获得不迁金刚语，获得不变金刚意，愿寿命增长！
Bhruṃ Bhruṃ Bhruṃ！（藏文：བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：भ्रूं भ्रूं भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆，勃隆，勃隆。）
通过这些，所有的寿命精华都汇集在心间的吽字中，在吽字中，绿色的呢字清晰显现，观想身体被金刚盔甲包裹，坚固不摧，安住在法界中。

【English Translation】
Now, I beseech: Oṃ Vajra Ḍāki Siṃhamukha Kāya Vāka Citta Jñāna Sarva Siddhi Baliṃta Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र डाकि सिंहामुख काय वाक चित्त ज्ञान सर्व सिद्धि बलिंता अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍāki siṃhamukha kāya vāk citta jñāna sarva siddhi baliṃta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Dakini, Lion-faced, Body, Speech, Mind, Wisdom, All, Accomplishment, Offering, Consecrate, Hum.)
The giving of the recitation transmission: From the heart of the deity generated in front, a rosary of mantras emerges. Please have the faith that it abides in your own heart.
Oṃ Vajra Krodhīśvarī Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोधिश्वरि सिंहामुख हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodhīśvari siṃhamukha huṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful Sovereign, Lion-faced, Hum, Phat.) Aḥ Kaḥ Saḥ Maḥ Raḥ Caḥ Śaḥ Daḥ Raḥ Saḥ Maḥ Raḥ Yaḥ Phaṭ. (藏文：ཨཿ ཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ྄༔，梵文天城体：अः कः सः मः रः चः शः दः रः सः मः रः यः फट्，梵文罗马拟音：aḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ, Literal meaning: Ah, Kah, Sah, Mah, Rah, Chah, Shah, Dah, Rah, Sah, Mah, Rah, Yah, Phat.)
After reciting three times, begin the empowerment of the three powers of protection, repulsion, and destruction, which can be known from the oral instructions.
Then, for the purpose of bestowing the final empowerment of longevity, the supplication is:
I prostrate to the feet of the venerable Vimalamitra!
Please bless my lineage to ripen and be liberated!
Pacify adverse conditions, diseases, evil spirits, and obstacles!
Grant the attainment of deathlessness, longevity, and wisdom!
Having made this supplication, visualize yourselves as the Vidyādhara of Qualities and Nectar, the immortal Vimalamitra, from whose heart rays of light emanate, striking the hearts of the five classes of Ḍākinīs, thereby stimulating their minds. From the hearts of those emanations, further emanations radiate like particles of sunlight, gathering all the diminished, deteriorated life force, and all the life essence of saṃsāra and nirvāṇa, dissolving into you, thereby attaining the accomplishment of immortal life.
Hūṃ Hrīḥ! When performing the empowerment, such as the pure Dharma-dhātu, fully perform the life-summoning ritual.
Then place the vase on the crown of the head and recite:
Hūṃ Hrīḥ! From the vase of life, which gathers the essence of the heart, grant the accomplishment of life to those who are fortunate! By bestowing the indestructible Vajra life empowerment, may one attain the rainbow body, free from obscurations and deathlessness!
Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Vimala Mitra Harinisa Āyuṣe Hūṃ Nṛ Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ आः हुं गुरु विमल मित्र हरिनिस आयुषे हुं नृ जः सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru vimala mitra harinisa āyuṣe hūṃ nṛ jaḥ siddhi phala hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Hum, Guru, Vimala Mitra, Harinisa, Longevity, Hum, Nri, Jah, Accomplishment, Fruit, Hum.)
Give the vase water. Take the pills and recite:
This is the essence of skillful means and wisdom Bodhicitta, and the essence of all the life force of saṃsāra and nirvāṇa, a supreme substance that gathers the blessings of compassion. By consuming this, may we attain Vajra life!
Recite the root mantra and give it. Take the nectar and recite:
In the Bhaṇḍa of space, the essence of saṃsāra and nirvāṇa is gathered, blessed in the state of bliss and emptiness inseparable. By partaking of this, may body and mind be filled with uncontaminated bliss, and may one attain the supreme life of self-arisen wisdom!
Recite the root mantra and let them experience it. The deathless Vajra body, the unmoving Vajra speech, the unchanging Vajra mind, may life increase!
Bhrūṃ Bhrūṃ Bhrūṃ! (藏文：བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：भ्रूं भ्रूं भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ, Literal meaning: Bhrum, Bhrum, Bhrum.)
Through these, all the essence of life is gathered into the Hūṃ in the heart, in the Hūṃ, the green Nṛ letter is clearly visible, visualize the body being poured and coated with Vajra armor, firm and stable, abiding in the Dharma-dhātu.

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་བསྲེ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ འཆད་རྩོད་རྩོམ་པས་གཞན་དོན་དཔག་མེད་རྒྱས༔ བི་མ་མི་ཏྲ་དེ་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་ཐམས་ཅད་འབྲལ་མེད་པར༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ སྐུ་ཚེ་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ཇི་བཞིན་འཕེལ༔ སྙན་གྲགས་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རིག་འཛིན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེར་མ་ཟད་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩ་དང་བཅས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་དུ་དམིགས་ཏེ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་ཏུ། 
29-11-25b
ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། ཁྱེད་ཀྱིས་སློབ་མར་བཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་བི་མའི་ཡང་ཐིག་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཉེ་བརྒྱུད་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་འདིའི་སྒོ་ནས་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད། །ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །
༄། །རྗེས་མཇུག་བསྡུ་བ།
བཞི་པ་རྗེས་ཀྱི་ཕྱག་ལས། ཚོགས་ལ་རོལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོར་གསལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་ཚོགས་སུ་རོལ༔ ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་བདེ་བས་དགྱེས༔ སྔོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་དང་དམ་ཚིག་གཅིག༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་ཡོངས་སུ་སྦྱང་། ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནས་དང་ཞིང་སྐྱེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དམ་རྫས་ཚོགས་ལྷག་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་དྲེགས་ཚོགས་ཀུན༔ ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་བཅས་པ་ཡི༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཙང་སར་སྤུང་། ཆད་ཐོ་བསྒྲག་པ་ནི། བྷྱོ༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ལ་སོགས་པ༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་པའི༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་
29-11-26a
སྲུང་མ་རྣམས༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ཁྱད་པར་ཀླ་ཀློ་འཚེ་བྱེད་ཟློག༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ ཐ་ཚིག་བསྒྲ

【现代汉语翻译】
火！花朵飘落，享受永恒生命的荣耀，听闻、思维、禅修之事圆满完成，通过讲、辩、著，无量利益他人，愿如伟大的无垢友（Vimalamitra）般自然成就！聚集于此的所有有缘者，无离无合，享受世间与寂静的荣耀，寿命如上弦月般增长，名声如天空般传播！以此带来吉祥。如此，为了使你们获得功德甘露的持明者无垢友（Vimalamitra）三根本坛城的圆满灌顶，并誓愿守护根本和支分的誓言，请复诵以下内容。主尊如何教导？我将完成所有这些。为了感谢圆满获得甚深灌顶的恩德，献上曼荼罗。献上曼荼罗。不仅如此，观想身体、受用和善根等一切都化为普贤供云，献给上师和坛城本尊，请复诵以下内容。从今以后，我将成为您的奴仆，将自己献给您，请您接受我为弟子，并允许我分享您的部分成就。如此，通过获得无垢友（Vimalamitra）甚深精要的近传承灌顶，从今以后，通过此门，请广大地利益自己和他人。愿以此功德，一切皆见。等等，回向和发愿。
第四部分 结尾仪轨：会供。嗡啊吽！观想瑜伽士和瑜伽母显现为本尊和空行母，享受大乐智慧结合的会供。身体坛城本尊以喜悦满足，与往昔的瑜伽士们誓言一致！愿安住于自然成就的持明者行列！念诵后完全净化。收集剩余物，以嗡啊吽加持。嗡啊吽！居住于圣地和净土的空行母众，请享用此誓言物和会供剩余物，平息内外障碍，成就四种事业！吽 别！所有控制剩余物的傲慢众，请享用包含血肉甘露的剩余食子，迅速完成所托付的事业！嗡 乌চ্ছি湿吒 巴林打 卡惹 咔嘿！（Om Ucchista Balimta Kara Khahi!）将剩余物堆放在干净的地方。宣告违誓：别！一髻母（Ekajati）等，在具光荣者面前立誓的甘露秘密护法们，请享用供品食子，消灭敌人和障碍！特别是遣除外道和伤害者！不要忘记往昔的誓言！宣告誓言。

【English Translation】
Fire! Flowers scatter, enjoying the glory of unchanging life, the deeds of hearing, thinking, and meditating are perfectly accomplished, and through teaching, debating, and writing, immeasurable benefits are extended to others, may it be naturally accomplished like the great Vimalamitra! All fortunate ones gathered here, without separation or union, enjoy the glory of existence and peace, may their life increase like the waxing moon, and their fame spread like the sky! May this bring auspiciousness. Thus, in order for you to receive the complete empowerment of the merit nectar holder Vimalamitra's three root mandala, and vow to protect the root and branch vows, please repeat the following. How does the main deity teach? I will accomplish all of these. To thank the kindness of perfectly receiving the profound empowerment, offer the mandala. Offer the mandala. Not only that, visualize the body, enjoyment, and virtuous roots, etc., all transforming into Samantabhadra's offering clouds, offering to the guru and mandala deities, please repeat the following. From now on, I will become your servant, dedicating myself to you, please accept me as a disciple, and allow me to share your part of accomplishments. Thus, by obtaining the close lineage empowerment of Vimalamitra's profound essential path, from now on, through this door, please greatly benefit yourself and others. May all see with this merit. Etc., dedication and aspiration.
Part Four: Concluding Rituals: Tsok Offering. Om Ah Hum! Visualize the yogis and yoginis appearing as deities and dakinis, enjoying the tsok offering of great bliss wisdom union. The body mandala deities are satisfied with joy, the vows are consistent with the yogis of the past! May they reside in the ranks of naturally accomplished vidyadharas! Recite and completely purify. Collect the leftovers, bless with Om Ah Hum. Om Ah Hum! Assembly of dakinis residing in sacred places and pure lands, please enjoy this samaya substance and tsok leftovers, pacify inner and outer obstacles, and accomplish the four activities! Hum Bhyo! All arrogant beings who control the leftovers, please enjoy the leftover torma containing blood and flesh nectar, and quickly accomplish the entrusted tasks! Om Ucchista Balimta Kara Khahi! Pile the leftovers in a clean place. Announcing the broken vows: Bhyo! Ekajati and others, the nectar secret protectors who vowed before the glorious one, please enjoy the offering torma, and eliminate enemies and obstacles! In particular, avert heretics and harmers! Do not forget the vows of the past! Announce the vows.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཨེ་ཀ་ཛཱ༔ རིག་པ་རང་ཤར་རཱ་ཧུ་ལ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མ་ནིང་ནག༔ རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྔོན་ཚེ་ཀུན་བཟང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་བཞིན༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་གཏོར་མ་བཞེས༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དུས་མིན་འཆི་དང་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་འཁོར་སློབ་སྤེལ༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཤྲཱི་བཛྲ་དྷརྨཱ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ༔ བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་སྦྱོར་འཕོ་བ་གནས་དག་པའི༔ བདེན་དོན་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀློང་༔ ཡེ་ཤེས་གྲུབ་ཀྱང་ལས་ཀྱི་ཚུལ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་བཞིན༔ ཚུར་གཤེགས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་འདུ་བར་སྤྱོན༔ བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ གངས་ཅན་འགྲོ་ཀུན་བདེ་བ་དང་༔ བསྟན་པ་
29-11-26b
དར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ནི། ཧཱུྃ༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དམ་སྲིའི་ཚོགས༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་དབྱིངས་སུ་མནན༔ རྡོ་རྗེའི་གར་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མ་ལྡོངས་ཤིག༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བདུད་འདུལ་དྲག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཁྲོས་མའི་རྡོ་རྗེའི་བྲོས༔ བར་ཆད་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མནན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལམ་ནན༔ ཅེས་བྲོ་བརྡུང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་གཏེར་ཆེན་དངོས་གྲུབ་མཛོད༔ ཕྲིན་ལས་ཆར་འབེབ་ལྷག་པའི་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དེང་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་འཛད་མེད་ནོར༔ ནུས་པ་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་སྒོ༔ ལས་བཞི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ རིག་འཛིན་བཞི་དང་དབང་བཅུའི་དཔལ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ མཆོད་བསྟོད་ཉེས་བཤགས་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང་༔ སོགས་ནས་མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བར་དང་། ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་ཡི་དམ་ལོངས་སྤྱོད་
29-11-27a
རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧོ༔ དོན་དམ་གཟོད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་ལ༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་ལས་འད

【现代汉语翻译】
然后是：吽 呸！法界的明点埃卡扎（藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ，梵文天城体：एकजा，梵文罗马拟音：Ekajā，汉语字面意思：独生女）！觉性自显罗睺罗（Rāhula）！无二智慧的阴阳人！连同三传承傲慢的众神！往昔普贤至尊前！莲师（Padmasambhava）莲花颅鬘前！如您所承诺的那样！请降临此处，享用誓言物和朵玛！息灭持明者我等师徒的！非时而死和障碍！增延寿命福德财富眷属弟子！成办四种事业！施 班杂 达玛 巴拉 萨巴热瓦热 伊当 巴林达 布扎 吼！
以洗涤之水供养坚牢地神：吽！时节因缘转变清净处！真谛十二支的虚空！虽已成就智慧，然行事业之相！守护藏地的坚牢地神众！在阿修罗的岩洞中！不死的莲花生（Padmasambhava）！如何敕令立誓！请降临此处，于三根本坛城中！享用黑鲁嘎（Heruka）的聚会！请享用这洗涤之水的甘露！愿雪域一切众生安乐！愿佛法兴盛！玛玛 舍 舍 阿弥利达 布扎 吼！
金刚舞：吽！二取错觉的邪魔众！于三解脱法界中镇压！以金刚舞印封！直至菩提永不复起！萨瓦 萨札 班 维格南 斯瓦 班 亚 南！吽 呸！于降伏魔众忿怒母坛城中！法界自在忿怒母的金刚舞！一切障碍邪魔鬼神！镇压于无生法界中！嗡 阿 吽 斯瓦 班 亚 蓝 南！如是击打舞蹈。
领受成就：嗡 阿 吽！加持宝藏大成就！事业如雨降临殊胜本尊！三根本总集诸神众！于今日瑜伽士我等！赐予不死寿命和无尽财富！能力咒语和禅定门！四事业成就八大悉地！持明四位和十自在之光辉！身与智慧无二别的！共同殊胜之成就！现在即刻赐予！成办二利！嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 卡亚 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿！
供养赞颂忏悔：吽！显有清净外之供养等，乃至玛哈 班杂 惹达 巴林达 卡嘿！之间，以及舍！本体空性上师法身！自性光明本尊报身！大悲种种空行化身！无别光明中顶礼赞叹！吼！胜义本初离戏论！能取所取相无自性！

【English Translation】
Then: Hūṃ Phat! Bindu of the Dharmadhātu, Eka Ja! Rigpa self-arisen, Rāhula! Non-dual wisdom, hermaphrodite! Together with the assembly of the three lineages' pride! In the past, before the supreme Samantabhadra! Before Padmasambhava, the Lotus Garlanded! As you have vowed! Please come here, partake of the samaya substances and torma! Pacify the untimely death and obstacles of us Vidyādharas and our retinue! Increase lifespan, merit, wealth, retinue, and disciples! Accomplish the four activities! Śrī Vajradharma Pāla sapariwāra idam balimta bhuñja ho!
Offering washing water to the steadfast earth goddesses: Hūṃ! The pure place of the changing times! The space of the twelve branches of the truth! Although wisdom is accomplished, the manner of activity! Assembly of steadfast earth goddesses who protect Tibet! In the cave of the Asuras! By the immortal Padmasambhava! As you were commanded and vowed! Come here to the mandala of the three roots! Enjoy the gathering of Heruka! Please partake of this nectar of washing water! May all beings in the snowy land be happy! May the activities of the Dharma flourish! Māma hrīṃ hrīṃ amṛta pūja ho!
Vajra Dance: Hūṃ! Assembly of demons of dualistic delusion! Suppressed in the Dharmadhātu of the three liberations! Sealed with the Vajra Dance! May you not rise again until enlightenment! Sarva śatrūn vighnān stvaṃ bhaya nan! Hūṃ Phat! In the mandala of the wrathful mother who subdues demons! The Vajra Dance of the Dharmadhātu's rich wrathful mother! All obstacles, demons, and spirits! Suppressed in the unborn Dharmadhātu! Oṃ āḥ hūṃ stvaṃ bhaya lam nan! Thus, strike the dance.
Receiving Accomplishments: Oṃ āḥ hūṃ! Treasure of blessings, great accomplishment! Activities like rain, supreme deity! Assembly of deities, the union of the three roots! To us yogis today! Grant immortal life and inexhaustible wealth! Ability, mantra, and the gate of samādhi! Accomplishment of the four activities, the eight great siddhis! The glory of the four Vidyādharas and the ten powers! Inseparability of body and wisdom! The common and supreme accomplishments! Grant them now! Accomplish the two benefits! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ ā!
Offering, Praise, and Confession: Hūṃ! Pure appearance and existence, outer offering, etc., up to Mahā pañca rakta balimta khāhi! And Hrīḥ! Essence emptiness, Lama Dharmakāya! Nature clarity, Yidam Sambhogakāya! Compassion various, Ḍākinī Nirmāṇakāya! Inseparability, prostrate and praise in the clear light! Ho! Ultimate truth, from the beginning free from elaboration! Grasping and holding, signs without essence!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱང་༔ ཀུན་རྫོབ་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་ཚོགས༔ འཁོར་གསུམ་དམིགས་མེད་དབྱིངས་སུ་བཤེགས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད། བསྡུ་ལྡང་ནི། ཨ༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཡལ་བ་ལྟར༔ འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ༔ རང་བཞིན་ཀ་དག་ངང་ལ་གནས༔ བདག་ཉིད་གཉུག་མའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྣང་སྲིད་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་བལྟ༔ དགེ་བསྔོ་ནི། དེ་ལྟའི་དགེ་བས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཤིས་བརྗོད་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་འཆི་མེད་བི་མ་ལ༔ པཎ་ཆེན་ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་བཀྲ་ཤིས་གང་༔ འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་བུ་སློབ་ལ༔ དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཞན་ཡང་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཅི་རིགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བར་བྱའོ། །སྨྲས་པ། འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེ། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་སྐུའི་གདངས། །སྣང་བའི་རོལ་གར་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་
29-11-27b
དུ་ཤར། །བི་མ་མི་ཏྲའི་གོ་འཕང་བརྙེས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ཁོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་དཔལ་སྤུངས་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཀརྨ་ཚེ་དཔལ་གྱིས་བགྱིས་པ། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་མཆོག་གི་དགོངས་དོན་རྣལ་མ་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་གྲུབ་པ་དུ་མས་ས་སྟེང་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
复次，所有世俗显现的虚幻聚合，皆融入无有三轮执著的法界虚空。念诵百字明咒三遍。
收摄次第：阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），自性本无生，然显现生起之奇妙坛城本尊，如空中彩虹般消散，融入光明本净之界。阿阿阿。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：入定）。本尊即是自身，自身即是本尊，安住于自性清净之中。自身即是本净黑汝嘎（Heruka），视万象轮回为广大清净刹土。
回向：以此功德愿如虚空般无垠的众生，皆能获得善逝诸佛之果位。
吉祥祈愿：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：入定）。功德之源，无死的Vimala（无垢友），五百班智达之顶严，吉祥圆满。愿聚集于此的有缘后学者及弟子们，皆能获得圆满兴盛的吉祥。
此外，念诵各种吉祥偈颂，并降下鲜花雨。
总结：轮回涅槃无不遍布，光明圆满大乐法身，自性任运成就，无为之身语意。显现之舞，于三坛城中显现。愿证得Vimalamitra（无垢友）之果位！
此《Vimalamitra（无垢友）修法甚深道心髓灌顶加持宝藏》，由邬金秋吉德钦林巴（Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa）于巴邦寺（Palpung Monastery）所著，书写者为噶玛才巴（Karma Tseten）。愿此甚深法之成熟解脱，能掌握最殊胜之真谛，成就者遍布大地！愿吉祥增上！

【English Translation】
Furthermore, all the illusory aggregates of mundane appearances dissolve into the sphere of reality, devoid of the three conceptualizations. Recite the Hundred Syllable Mantra three times.
Absorption Sequence: Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Meaning: None), The nature of mind is unborn, yet the wondrous mandala deities of arising appear, Like a rainbow dissolving into the sky, They merge into the expanse of pristine luminosity. Ah Ah Ah. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Meaning: Perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Entering into Samadhi). The deity is oneself, oneself is the deity, Abiding in the state of natural purity. Oneself is the primordial Heruka, Viewing all phenomena as a vast, pure realm.
Dedication: By this merit, may all beings as infinite as space, attain the state of the Sugata Buddhas.
Auspicious Prayer: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Meaning: Perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Entering into Samadhi). Source of all qualities, immortal Vimala, Ornament of the crown of five hundred scholars, auspicious and complete. May the fortunate followers and disciples gathered here, attain the auspiciousness of perfect prosperity.
Furthermore, recite various auspicious verses and shower flowers.
Conclusion: Samsara and Nirvana are all-pervading, the clear light is the great perfection, the spontaneously accomplished, unconditioned body. The dance of appearances manifests in the three mandalas. May we attain the state of Vimalamitra!
This 'Vimalamitra's Sadhana Profound Path Heart Essence Empowerment Blessing Treasure' was written by Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa at Palpung Monastery, and the scribe was Karma Tseten. May the ripening and liberation of this profound Dharma, mastering the most supreme truth, cause achievers to pervade the earth! May virtue and goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

